For many years, one of the main obstacles to development in Guatemala was the internal armed conflict, which lasted 36 years and ended only in 1996. |
В Гватемале в течение многих лет одним из главных препятствий на пути к развитию был внутренний вооруженный конфликт, который длился 36 лет и завершился лишь недавно в 1996 году. |
The Millennium Summit, which ended with positive results, demonstrated once again that the devastating effects of imposing a neo-liberal model in a globalized world are hitting third world countries particularly hard. |
Саммит тысячелетия, который завершился позитивными результатами, вновь продемонстрировал, что пагубные последствия навязывания неолиберальной модели в условиях глобализуемого мира особенно тяжело сказываются на странах третьего мира. |
The armed conflict between Ethiopia and Eritrea ended with the signing recently of an agreement with the help of the OAU and several African leaders and friendly countries. |
Вооруженный конфликт между Эфиопией и Эритреей завершился подписанием соглашения с помощью ОАЕ, ряда африканских лидеров и дружественных стран. |
For all the gloom with which 2010 ended, the new decade has begun with a glorious example of the indefatigable courage of the human spirit. |
При всей мрачности, с которой завершился 2010 г., новое десятилетие началось с замечательного примера неутомимой смелости человеческого духа. |
Initial phase of the programme under the leadership of Canada ended in 1986 by finalizing the programme manual. |
Первоначальный этап этой программы, осуществлявшийся под руководством Канады, завершился в 1986 году, когда было составлено справочное руководство по программе. |
The first stage of this scheme ended in December 1999 (19961999), whereby approximately 8,300 families benefited from such a programme. |
Первый этап этой схемы завершился в декабре 1999 года (1996-1999 годы), и бенефициарами этой программы стали около 8300 семей. |
In 1955, there were 36 rounds, and the process ended with an agreement between the parties that they would share the term. |
В 1955 году было проведено 36 туров, и процесс завершился достижением сторонами согласия о том, что они разделят срок полномочий. |
In 1959 there were 52 ballots and, again, the process ended with an agreement between the parties to share the term. |
В 1959 году состоялось 52 тура голосования, и вновь процесс завершился достижением сторонами согласия о том, что они разделят срок полномочий. |
It noted that UNIDO provided full funding for all the thirteen Desks from its regular budget now that the two-year pilot phase had ended. |
Она отмечает, что сейчас, когда завершился двухгодичный экспериментальный этап, ЮНИДО обеспечивает полное финансирование всех 13 бюро за счет своего регулярного бюджета. |
Following the end of the fighting in May 2009 and the Government's declaration that the conflict had ended, the focus turned to assisting 280,000 internally displaced persons. |
З. После прекращения боевых действий в мае 2009 года и заявления правительства о том, что конфликт завершился, центром внимания стали вопросы оказания содействия 280000 перемещенных внутри страны лиц. |
It was encouraging that during the application period, which ended on 15 November, more than 1,400 individuals applied from the public for the Commissioners' posts. |
Весьма обнадеживающим в этой связи стал тот факт, что в период, предусмотренный для подачи заявлений, который завершился 15 ноября, свои кандидатуры для назначения в состав Независимой комиссии выдвинули более 1400 человек. |
The third cycle started in the early years of the new millennium and ended in the second half of 2008 with the financial crisis. |
Третий цикл начался в первые годы нового тысячелетия и завершился во второй половине 2008 года финансовым кризисом. |
The first day ended with a special multimedia presentation by representatives of the British Embassy in Costa Rica, which promoted awareness-raising activities targeting children and young people. |
Первый день завершился сделанной представителями посольства Великобритании в Коста-Рике специальной презентацией мультимедийных материалов, которые пропагандируют деятельность по повышению уровня информированности детей и молодежи. |
The cross-examination of Mr. Taylor ended on 5 February 2010, and the next stage of the trial involves testimony from defence witnesses. |
Перекрестный допрос г-на Тейлора завершился 5 февраля 2010 года и следующая стадия судебного процесса связана с заслушиванием показаний свидетелей защиты. |
In February 2010, the trial was ended by a federal judge declaring a mistrial after the jury failed to reach a verdict. |
В феврале 2010 года суд завершился тем, что федеральный судья объявил об ошибочном судебном разбирательстве после того, как присяжные не смогли достичь согласия в отношении приговора. |
The decade-long internal armed conflict ended with the signing of the Comprehensive Peace Accord (CPA) between the Government and CPN Maoists. |
Продолжавшийся в течение десяти лет внутренний вооруженный конфликт завершился подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) между правительством и КПН (маоисты). |
The internal armed conflict in Guatemala ended in 1996 with the signing of the Peace Accords, launching the ambitious process of establishing a democratic and global society. |
Внутренний вооруженный конфликт в Гватемале завершился в 1996 году подписанием мирных договоренностей, положивших начало многообещающему процессу создания там демократического и сплоченного общества. |
According to the United States Office of Management and Budget, the 2011 fiscal year ended with a $26.5 million budget deficit. |
По данным Административно-бюджетного управления Соединенных Штатов, 2011 финансовый год завершился с бюджетным дефицитом в 26,5 млн. долл. США. |
The electoral cycle ended in 2012, with municipal elections held on 12 January, which were also won by the ruling party. |
Этот избирательный цикл завершился в 2012 году организацией муниципальных выборов, состоявшихся 12 января, на которых также победила партия власти. |
The advent of the democratically elected government in January 2006 had ended the post-conflict transition, shifting activities to a peace consolidation phase. |
С приходом к власти демократически избранного правительства в январе 2006 года завершился этап постконфликтного перехода, уступив место этапу деятельности по консолидации мира. |
This includes the 157 rockets and 203 mortars that were fired during the ceasefire, which ended officially on 18 December 2008. |
Это включает 157 ракет и 203 минометных снаряда, выпущенных в период прекращения огня, который официально завершился 18 декабря 2008 года. |
Pesticides constitute a major source of land-based pollution, and the Global Environment Facility (GEF) has funded projects addressing the issue, including on reducing pesticide run-off to the Caribbean Sea, which was implemented in Colombia, Costa Rica and Nicaragua and ended in December 2011. |
Пестициды представляют собой главный источник загрязнения из наземных источников, и Глобальный экологический фонд финансирует проекты, направленные на решение этой проблемы, включая проект сокращения стока пестицидов в Карибское море, который осуществлялся в Колумбии, Коста-Рике и Никарагуа и завершился в декабре 2011 года. |
As at 15 September 2013, the completion rate for performance appraisals was 70 per cent for all Secretariat entities for the performance cycle that ended in March 2013. |
По состоянию на 15 сентября 2013 года показатель проведения служебных аттестаций в отношении всех подразделений Секретариата составлял 70 процентов в рамках цикла служебной аттестации, который завершился в марте 2013 года. |
After one parliamentary session in which no candidate won sufficient votes to secure election and three scheduled sessions that failed to achieve a quorum, the constitutional period for the election ended without a new president of the Republic being elected. |
После одной парламентской сессии, на которой ни один из кандидатов не получил достаточного количества голосов для того, чтобы быть избранным, и трех запланированных сессий, на которых отсутствовал кворум, определенный в конституции период для проведения выборов завершился без избрания нового президента Республики. |
I also wish to congratulate the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission, whose mandate ended on 28 September, for effectively performing its role in the reconciliation process, including fostering social cohesion at the local level. |
Я хотел бы также воздать должное Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, мандат которой завершился 28 сентября, за ее действенную роль в процессе примирения, включая укрепление социальной сплоченности на местном уровне. |