The Mediterranean Environmental Technical Assistance Programme supported by UNDP, the World Bank, the Commission of the European Communities and the European Investment Bank ended its second phase successfully in 1994. |
В 1994 году успешно завершился второй этап Средиземноморской программы технической помощи в области окружающей среды, которой оказывают поддержку ПРООН, Всемирный банк, Комиссия Европейских сообществ и Европейский инвестиционный банк. |
Despite those measures, the Agency ended the 1992-1993 biennium with an adjusted deficit of $17.1 million in its regular budget, and the 1994-1995 biennium with an adjusted deficit of $14.4 million. |
Однако, несмотря на эти меры, двухгодичный период 1992-1993 годов завершился для Агентства со скорректированным дефицитом в размере 17,1 млн. долл. США по его регулярному бюджету, а двухгодичный период 1994-1995 годов - со скорректированным дефицитом в размере 14,4 млн. долл. США. |
The crisis ended the hesitant recovery in many sub-Saharan African countries and markedly reduced the level of economic activity in North Africa and the Middle East as well as in Latin America and the Caribbean. |
С наступлением кризиса завершился неуверенный подъем во многих африканских странах к югу от Сахары и заметно снизился уровень экономической активности в странах Северной Африки и Ближнего Востока, а также в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Despite some fluid political and security situations and unresolved conflicts, a number of long-standing conflicts in Africa have ended or are in the process of being resolved, including in Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and southern Sudan. |
Несмотря на несколько неустойчивую политическую ситуацию и ситуацию в плане безопасности, а также неурегулированные конфликты, ряд многолетних конфликтов в Африке завершился или находится в процессе урегулирования, в том числе в Анголе, Бурунди, Демократической Республике Конго, Либерии и южной части Судана. |
The period of confrontation was at the same time the period of competition between the EME and the socialist economies and ended with the total and abrupt collapse of the latter. |
Период конфронтации являлся одновременно периодом конкуренции между странами НРЭ и социалистическими странами, который завершился полным и резким крахом экономической системы последних. |
Submissions should reach the secretariat before 31 January for data on inventories for the calendar year that ended 13 months prior to that date and, if necessary, updates to data for earlier years and the emission projections. |
Эти доклады должны поступать в секретариат до 31 января для данных о кадастрах за календарный год, который завершился за 13 месяцев до этой даты, и, при необходимости, информации, обновляющей данные за предыдущие годы, и прогнозов выбросов. |
The Workshop ended on 24 November 2000 and some information required for writing the report on the Workshop was submitted to the Office of Outer Space Affairs in early December 2000. |
Практикум завершился 24 ноября 2000 года, и требуемая для написания доклада о его работе информация была представлена Управлению по вопросам космического пространства в начале декабря 2000 года. |
The Kuwaiti stock market, which had been up by around 35 per cent through the end of August, ended the year with a loss of around 10 per cent. |
Для фондового рынка Кувейта, объем которого возрос примерно на 35 процентов к концу августа, год завершился потерей примерно 10 процентов. |
Within our subregion, while we draw immense satisfaction from the fact that the Liberian crisis has finally ended and the Liberian people have achieved durable peace and stability, we lament the reality of the threatening situation which recently has developed in neighbouring Sierra Leone. |
Внутри нашего субрегиона, хотя мы и испытываем огромное удовлетворение в связи с тем, что либерийский кризис наконец завершился и что народ Либерии добился прочного мира и стабильности, мы сожалеем о том, что недавно возникла угрожающая ситуация в соседней Сьерра-Леоне. |
On the question of the nationality of natural persons, it was worth recalling that the decolonization process had not ended, and there were still a number of cases in which the status of non-self-governing territories had not been resolved. |
Что касается вопроса о гражданстве физических лиц, то уместно напомнить, что процесс деколонизации не завершился и по-прежнему существует несколько ситуаций, в которых не решен вопрос о статусе несамоуправляющихся территорий. |
Also, the Permanent Representative of Zimbabwe to the United Nations, who was appointed Chairperson of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee), has since ended his tour of duty in New York. |
За истекшее время также завершился срок пребывания в Нью-Йорке Постоянного представителя Зимбабве при Организации Объединенных Наций, который был назначен Председателем Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертого комитета). |
The criminal proceedings ended with the refusal of the Supreme Court to grant leave to their appeals in cassation on 30 May 2001, and their first communication to the Committee was submitted on 26 October 2005. |
Уголовный процесс завершился отказом Верховного суда в удовлетворении права авторов на подачу кассационной жалобы 30 мая 2001 года, а их первое сообщение в Комитет было представлено лишь 26 октября 2005 года. |
Even though Guatemala had been independent for 191 years, transitional democracy had started only 27 years previously and the armed conflict that had lasted 36 years had ended only 16 years previously. |
Хотя Гватемала независима уже в течение 191 года, переходная демократия в стране установилась только 27 лет тому назад, а вооруженный конфликт, длившийся 36 лет, завершился каких-то 16 лет тому назад. |
The Conference elected Mr. Thierno Lo (Senegal) as President of the Conference to replace Mr. Kiddle, whose term of office ended with the commencement of the current session in accordance with rule 22 of the rules of procedure. |
Конференция избрала г-на Тьерно Ло (Сенегал) Председателем Конференции вместо г-на Киддла, срок полномочий которого завершился в начале нынешнего заседания в соответствии с правилом 22 правил процедуры. |
In 1993, through a referendum, the people of Malawi adopted a multiparty system of government and general elections in 1994 ended the three decade rule of Dr. Hastings Kamuzu Banda. |
В 1993 году по итогам референдума народ Малави принял многопартийную систему правления, и на всеобщих выборах 1994 года завершился продолжавшийся три десятилетия период правления д-ра Хейстингса Камузу Банды. |
We have great appreciation for the leadership of India in the Kimberley Process during the mandate that has just ended, and we wish to salute Namibia once again for its election to the chairmanship of the Process for 2009. |
Мы высоко оцениваем руководящую роль Индии в Кимберлийском процессе в рамках ее мандата, который только что завершился, и вновь поздравляем Намибию с ее избранием Председателем Процесса на 2009 год. |
Despite these efforts the first transition period prescribed in the Linas-Marcoussis Agreement in January 2003, ended in October 2005 without elections and with no progress on the key issues of disarmament, dismantling of the militia, identification and reunification of the country. |
Однако, несмотря на эти усилия, первый переходный период, предусмотренный в январском 2003 года Соглашении Лина-Маркуси, завершился в октябре 2005 года без выборов и без какого-либо прогресса в решении ключевых вопросов, касающихся разоружения, роспуска ополченцев, идентификации и воссоединения страны. |
The decision to place Sierra Leone on the Commission's agenda had been very wise since, although the conflict had ended a few years earlier, the country had still been politically and economically fragile at the time. |
Решение о том, чтобы включить Сьерра-Леоне в повестку дня Комиссии, оказалось весьма разумным, поскольку, хотя конфликт и завершился несколькими годами ранее, страна по-прежнему находилась в сложной политической и экономической ситуации. |
4.14 In substantiation, the State party points out that the period to be taken into consideration started on 24 October 1995 - when the author was first questioned - and ended on 12 October 2004, when the Supreme Court rejected the author's cassation appeal. |
4.14 В подтверждение этого государство-участник указывает, что рассматриваемый период начался 24 октября 1995 года, когда был проведен первый допрос автора, и завершился 12 октября 2004 года, когда Верховный суд отклонил кассационную жалобу автора. |
(a) Sweden and Switzerland provided data by year of the end of the duration when the period of stay or period of absence ended. |
а) Швеция и Швейцария представили данные о лицах, чей период пребывания в стране или за рубежом завершился в соответствующем году. |
However, torn cartilage in his right knee ended Jordan's season after only 60 games, the fewest he had played in a regular season since playing 17 games after returning from his first retirement during the 1994-95 season. |
Однако сезон для Джордана завершился вместе с травмой правого колена после 60 игр, меньше игр он сыграл лишь в первом сезоне после своего первого возвращения (1994/95). |
After the project ended, Wirtanen and Irina decided to continue to work together and did the songs "Öiden kruunu" ("The Crown of the Nights") and "Hiirenloukku" ("Mousetrap"). |
После того как проект завершился, Виртанен и Ирина решили продолжить совместную деятельность и записали песни «Öiden kruunu» («Корона Ночей») и «Hiirenloukku» («Мышеловка»). |
The three UNRWA training centres in the West Bank completed the 1992/93 academic year in August 1993. The 1993/94 academic year began at all three training centres in the course of October 1993 and ended in July 1994. |
Три центра профессиональной подготовки БАПОР на Западном берегу завершили 1992/93 учебный год в августе 1993 года. 1993/94 учебный год начался во всех трех учебных центрах в октябре 1993 года и завершился в июле 1994 года. |
The Global March Against Child Labour took place between January and June 1998 and ended in Geneva at the start of the International Labour Organization Conference to discuss a proposed Convention to eradicate the worst forms of child labour. |
Всемирный марш протеста против эксплуатации детского труда состоялся в период с января по июнь 1998 года и завершился в Женеве в момент начала Конференции Международной организации труда, созванной для обсуждения предлагаемой конвенции по искоренению наихудших форм детского труда. |
The crisis ended with the signing of the Comprehensive Peace Agreement, signed in Accra, Ghana in 2003 between the Government of Liberia, the Liberian United for Reconciliation and Democracy, the Movement for Democracy in Liberia, political parties and Civil Society Organizations. |
Кризис завершился подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения, которое было подписано в Аккре в 2003 году между правительством Либерии, "Объединенными либерийцами за примирение и демократию", Движением за демократию в Либерии, политическими партиями и организациями гражданского общества. |