Did you really think I'd let all this end in a parking garage? |
Ты и вправду думал, что я позволю всему этому закончиться на парковке? |
Now, what kind of contest might end in either a checkmate or, a knock-out? |
А теперь, какое соревнование может закончиться одинаково шахом и матом или нокаутом? |
Are you saying the game won't end until he defeats all the Goa'uld? |
Вы говорите, что игра не закончиться, пока он не победит всех Гоаулдов? |
The war can only come to an end when Ethiopia has verified that Eritrea has removed its forces of occupation from all the remaining Ethiopian territory under their control. |
Война может закончиться лишь тогда, когда Эфиопия убедится в том, что Эритрея вывела свои оккупационные войска из всех районов эфиопской территории, находящихся под их контролем. |
Over 83,000 Burundians have been repatriated in the first eight months of 2004, and there are signs that the long years as refugees are coming to an end for the remaining nearly 500,000 "new" refugees, who are already repatriating. |
В первые восемь месяцев 2004 года произошла репатриация более 83000 бурундийцев, и есть признаки того, что в ближайшее время могут закончиться долгие годы скитаний для оставшихся примерно 500000 "новых" беженцев, которые уже репатриируются. |
The instruments addressing this question echo this duty by routinely articulating a preference for a collaborative approach in which both parties reach an amicable agreement on when the period of assistance will come to an end and the assisting actor will leave the territory. |
В посвященных этому вопросу документах эта обязанность повторяется посредством неизменного включения рекомендации относительно совместного подхода, при котором обе стороны достигают полюбовного согласия насчет того, когда должен закончиться период оказания помощи и оказывающий помощь субъект покинет территорию. |
And one misstep from any one of us, this can end very, very badly. |
И одна оплошность от любого из нас может закончиться очень, очень плохо. |
Why take this stuff seriously, when it's such a dead end! |
Зачем к этому относиться всерьёз, когда всё так и должно было закончиться! |
And I think, deep down, you know this can't end well, which is probably why you're telling me about it now, so I can tell you to stop. |
И мне кажется, в глубине души, ты знаешь, что это не может хорошо закончиться, возможно, поэтому ты рассказываешь мне об этом, чтобы я сказала тебе остановиться. |
The law stated that "for a one and exceptional time, the mandate of the current President of the Republic will be renewed to three additional years that should end on 23 November 2007". |
В законе говорилось, что «один раз и в порядке исключения мандат нынешнего Президента Республики будет продлен еще на три года, которые должны закончиться 23 ноября 2007 года». |
Ukraine's current autumn of discontent can end, as Shakespeare suggested, in a glorious summer, for our protests seek to change our government by legitimate democratic means, to restore normal life, and to revitalize democracy and economic development in Ukraine. |
Нынешняя украинская осень недовольства может закончиться, как сказал Шекспир, летом торжества, поскольку наши протесты направлены на то, чтобы добиться смены правительства легитимным демократическим путем, чтобы восстановить нормальную жизнь и вернуть к жизни демократию и экономическое развитие в Украине. |
Emily, please, it doesn't end like this, Emily! |
Эмили, пожалуйста, все не должно так закончиться, Эмили! |
Anna, you wouldn't let a bad dream end as a bad dream. |
ты не позволишь плохому сну закончиться плохим. |
UNAMID command and administrative structures are scheduled for completion by 1 October and it will take over command from AMIS at the end of the year. |
Формирование командно-административных структур ЮНАМИД должно закончиться 1 октября, и к концу года они примут командование от МАСС. |
"Studies have shown the disease to be genetically linked, which in its end stages can result in suicide." |
Исследования показали, что болезнь передается генетически, и на конечной стадии может закончиться самоубийством. |
Because that's how all this started and it may well end when a young man hangs. |
Потому что с этого все началось, а закончиться может тем, что повесят молодого человека |
If that alcohol was the start of the magic, that alcohol should be the end too. |
Если всё началось с настойки, то ею должно и закончиться. |
In addition, it was not advisable to consider the question of the surrender of persons to ad hoc tribunals, since the work of those tribunals might come to an end before the Commission completed its work on the subject. |
К тому же нежелательно рассматривать вопрос о передаче лиц специальным судам, поскольку работа этих судов может закончиться до того, как Комиссия завершит свою работу по данной проблеме. |
In any event, the parties agreed that the contract should end by 31 December 1986. Deutz Service stated that it carried out work under the technical contract between 1 February and 7 July 1986. |
В любом случае стороны договорились о том, что осуществление контракта должно закончиться к 31 декабря 1986 года. "Дойтс сервис" заявила, что она осуществила работы по техническому контракту в период с 1 февраля по 7 июля 1986 года. |
Early in 2010 there was a great sense of optimism that the armed conflict between the Government of the Sudan and armed rebel groups might soon end, with potentially significant peace dividends for civilians in Darfur. |
В начале 2010 года преобладало чувство оптимизма, что вооруженный конфликт между правительством Судана и вооруженными повстанческими группами может вскоре закончиться, что потенциально может принести значительные мирные дивиденды гражданскому населению Дарфура. |
so whatever you are doing with that, it comes to an end right now. |
Никаких "если", так что, что бы вы ни делали, это должно закончиться. |
The Special Rapporteur noted that article 25 of the Vienna Convention was based on the scenario of provisional application while the treaty was not yet in force and that, consequently, provisional application might end with the entry into force of the instrument. |
Специальный докладчик отметил, что статья 25 Венской конвенции основана на сценарии временного применения, пока договор не вступил в законную силу и, следовательно, временное применение может закончиться вместе с вступлением инструмента в силу. |
According to the plans of construction of the bridge across the Lena, it was to begin in 2014 and end in 2020, but it was postponed due to the perceived need of building a bridge across the Kerch Strait. |
По планам Росавтодора строительство моста через Лену должно было начаться в 2014 году и закончиться в 2020 году, но было отложено в связи с возникшей необходимостью строительства моста через Керченский пролив. |
In fact... my only worry is that one day... if the rebels win... it all might end... and you're making it happen! |
Фактически... есть только одна опасность... если повстанцы победят... это все закончиться... и ты им помогаешь! |
No, no, no, please, please, it can't end like this! |
Нет, пожалуйста, так закончиться не должно! |