Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Encouraging - Содействие"

Примеры: Encouraging - Содействие
CRC recommended that the Lao People's Democratic Republic develop and strengthen programmes and services, including those providing support to families with children with disabilities, aimed at encouraging the inclusion of children with disabilities in society. КПР рекомендовал Лаосской Народно-Демократической Республике разработать и расширить программы и услуги, в том числе по поддержке семей с детьми-инвалидами, направленные на содействие интеграции детей-инвалидов в жизнь общества.
With regard to youth, the Ministry of Economy and Planning had developed a national youth strategy aimed at addressing their needs, involving them in decision-making and encouraging their participation as part of national delegations in international conferences. Что касается молодежи, то министерство экономики и планирования разработало национальную молодежную стратегию, направленную на удовлетворение их потребностей, вовлечение их в процесс принятия решений и содействие их участию в составе национальных делегаций в работе международных конференций.
The three key priorities of the plan consist in protecting the victims of violence and their children; identifying violence and averting recidivism; and encouraging and mobilizing society as a whole to live up to its responsibilities. План предполагает работу по трем направлениям: защита жертв насилия и их детей, выявление случаев насилия и недопущение их повторения, содействие в осознании обществом своей ответственности и привлечение его к работе.
The MOP 2001-2005 recognizes the special role of women in the interior and lists measures to improve the position of women, in particular by encouraging adult education, health care, agriculture, crafts and marketing. В многогодичном плане развития на 2001-2005 годы признается особая роль женщин в развитии отдаленных районов и предусматриваются меры для улучшения положения женщин, в частности направленные на содействие образованию взрослого населения, развитие здравоохранения, сельского хозяйства, изготовление изделий народных промыслов и обеспечение их сбыта.
Individuals benefited from legal migration, but so did both sending and receiving States, which therefore both bore responsibility for ensuring the protection of human rights and encouraging use of legal channels for migration. Легальная миграция приносит пользу не только отдельным людям, но также и государствам, как направляющим, так и принимающим, которые, следовательно, в одинаковой мере несут ответственность за обеспечение защиты прав человека и содействие использованию законных каналов миграции.
Since 2003, the Association of Netherlands Municipalities has been implementing a huge programme, subsidised by the Ministry of Justice, aimed at encouraging municipalities to adopt a consistent approach to domestic violence and providing them with tools to enable them to fulfil a coordinating role. С 2003 года Ассоциация муниципалитетов Нидерландов ведет работу по осуществлению грандиозной программы, которая субсидируется министерством юстиции и направлена на содействие муниципалитетам в использовании последовательного подхода к насилию в семье и на обеспечение их инструментами, позволяющими им выполнять координирующую роль.
In 2009, the Squeakland Foundation was created by Viewpoints Research, Inc., as an initial step in launching the foundation to continue encouraging development and use of Etoys as an educational medium. В 2009 году был создан Фонд Squeakland, целью которого является содействие развитию и использованию eToys как образовательной среды.
National account users and government officials can help by encouraging data providers (or facilitating the transfer of data from within government) to cooperate with the national statistics office using an integrated statistics approach for the development of national statistical programmes. Пользователи национальных счетов и государственные чиновники могут оказать содействие в этих вопросах, поощряя поставщиков данных (или облегчая передачу данных из правительственных ведомств) сотрудничать с национальным статистическим управлением, используя подход комплексной статистики для разработки национальных статистических программ.
(c) Developing restorative justice programmes for minors who have committed an offence, by: introducing mediation procedures, encouraging juvenile offenders to feel a sense of responsibility for their actions, and involving society in conflict resolution; содействие развитию программ восстановительного правосудия относительно несовершеннолетних, которые совершили правонарушение, путем: внедрения процедуры медиации, формирования у несовершеннолетнего правонарушителя чувства ответственности за свои поступки, привлечения общественности к решению конфликта;
CHRC recommended encouraging Canada to facilitate awareness, capacity and implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights, endorsed by the Human Rights Council in 2011. ККПЧ рекомендовала призвать Канаду оказывать содействие повышению уровня осведомленности общественности, укреплению потенциала и осуществлению Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, одобренных Советом по правам человека в 2011 году.
Its role can take many different forms: encouraging activity, recruiting funds, monitoring, producing or co-producing, or providing assistance and support in the form of expertise or funding. Его роль может проявляться в таких формах, как содействие творческой деятельности, поиск средств, контроль, производство и совместное производство или же оказание содействия в виде экспертных заключений или финансирования.
The work of that task force should include encouraging systematic cooperation between civil society and policy makers, promotion of the use of gender-analysis and gender issues in trade negotiations, and increased participation of women in trade negotiations. Работа этой целевой группы должна включать поощрение систематического сотрудничества между гражданским обществом и директивными органами, обеспечение учета результатов гендерного анализа и гендерных вопросов в ходе торговых переговоров и содействие расширению участия женщин в торговых переговорах.
The vision of the Global Compact is to contribute to a more inclusive and stable global market by encouraging the international business community to introduce universal principles of human rights, labour, the environment and development into its strategic vision and daily practices. Целью Глобального договора является содействие созданию более широкого и устойчивого глобального рынка путем поощрения международного делового сообщества к включению универсальных принципов защиты прав человека, охраны труда и окружающей среды и развития в свои стратегические планы и повседневную практику.
The "Women: Builders of Peace and Development" policy incorporates a gender perspective in that it seeks to foster development on more democratic terms by building equitable relations between men and women and encouraging equal opportunities. Политика "Женщины за мир и развитие", основанная на гендерном подходе, нацелена на содействие развитию в условиях укрепления демократии посредством обеспечения равноправия между женщинами и мужчинами и содействия достижению равных возможностей.
Facilitating and servicing the successor to the Task Force, the management oversight board and regional and thematic platforms and networks, encouraging policy development and reviews, and supporting cooperation among members поддержка и обслуживание преемника Целевой группы - совета по управленческому надзору - и региональных и тематических платформ и сетей, поощрение разработки и обзора политики и содействие сотрудничеству между членами
For its part, Venezuela has entered a genuine process of economic recovery enabling it to tackle its development problems and contribute to the processes taking place in brother countries of the region, in particular in the energy sector, with a view to encouraging integration processes. Со своей стороны, Венесуэла вступила на путь реального восстановления экономики, что позволит нам решить проблемы в области развития и оказать содействие процессам, которые сейчас происходят в братских странах региона, в частности в области энергетики, с целью содействия интеграционным процессам.
The Secretary-General is encouraging African regional and subregional organizations to appoint special envoys and, where appropriate, facilitate the establishment of councils of elders that would help to mediate disputes and promote practical solutions. Генеральный секретарь призывает африканские региональные и субрегиональные организации назначать, где это уместно, специальных посланников и оказывать содействие созданию советов старейшин, которые могли бы оказывать помощь в посредничестве и в содействии практическому урегулированию споров.
This priority is also reflected in the budgetary submissions of the Secretariat, and it is hoped that the General Assembly will heed these appeals and assist in encouraging adequate support for United Nations peacekeeping activities in Africa. Это приоритетное направление деятельности нашло свое отражение в бюджете расходов Секретариата, и следует надеяться, что Генеральная Ассамблея поддержит эти призывы и окажет свое содействие усилиям по мобилизации соответствующей поддержки миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в Африке.
Plans for the future included: the promotion of women currently occupying junior posts in the various political and public administration structures; and the development of gender equality as a family value with a view to encouraging women's participation in public life. Планы на будущее включают содействие карьерному росту женщин, которые в настоящее время занимают младшие должности в различных политических и государственных административных структурах, и формирование представления о гендерном равенстве как о семейной ценности в целях побуждения женщин к участию в жизни общества.
Japan also can directly assist in resolving the North Korea crisis by acting as a facilitator, encouraging Russian President Vladimir Putin - in concert with Japan, South Korea, and China - to initiate negotiations with North Korea's Kim Jong Il. Япония также может оказать непосредственное содействие в разрешении кризиса с Северной Кореей, действуя в качестве посредника, побуждающего президента России Владимира Путина - вместе с Японией, Южной Кореей и Китаем - начать переговоры с руководителем Северной Кореи Ким Чен Иром.
This cooperation could take a variety of forms, among which we might emphasize the promotion of democracy, electoral assistance, the protection of human rights and encouraging the economic and social development of peoples. Это сотрудничество может обрести различные формы, среди которых мы можем подчеркнуть содействие демократии, оказание помощи при проведении выборов, защиту прав человека и содействие экономическому и социальному развитию народов.
(a) Facilitating and encouraging national coordinating committees to carry out activities by providing those committees with the necessary human and financial resources to enable them to accomplish their assigned tasks; а) содействие национальным координационным комитетам в осуществлении их деятельности путем обеспечения этих комитетов необходимыми людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы дать им возможность выполнить порученные им задачи;
There is strong support for promoting the rights of the child, particularly the girl child, and encouraging the ratification and implementation of the Convention on the Rights of the Child. Оказывается твердая поддержка в области укрепления прав ребенка, особенно девочек, и содействие в области ратификации и осуществления Конвенции о правах ребенка.
(b) Establishing research and training centres, granting fellowships and encouraging the conducting of studies and surveys relating to the Institute's objectives; Ь) создание учебных и подготовительных центров, предоставление стипендий и содействие проведению исследований и обзоров, соответствующих целевому назначению этого органа;
The existing legislation is aimed at protecting the rights and interests of children with mental and physical defects to life and development, and at encouraging their active participation in the life of society. Действующие законодательные нормы направлены на обеспечение защиты прав и интересов детей с умственными и физическими недостатками на жизнь и развитие, содействие их активному участию в жизни общества.