Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Encouraging - Содействие"

Примеры: Encouraging - Содействие
It could add value by improving the effectiveness of its arms embargoes, by putting an end to the economy of war, by encouraging moratoriums of arms sales to conflict regions and by supporting disarmament, demobilization and reintegration programmes. Он может оказать содействие решению этой проблемы посредством повышения эффективности установленных им эмбарго на поставки оружия, обеспечения ликвидации экономики войны, поощрения мораториев на торговлю оружием в районах конфликтов и поддержания программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
(c) Explore possibilities for encouraging companies to take responsibility to promote sustainable development by applying best practices and promoting environmentally responsible corporate behaviour; с) изучали возможности поощрения компаний к тому, чтобы они брали на себя ответственность за содействие устойчивому развитию путем применения передовых практических методов и поощрения экологически ответственного поведения корпораций;
IPAA is working to fight the HIV/AIDS epidemic through stronger national programmes backed by four main lines of action: encouraging visible and sustainable political support; helping to develop nationally negotiated joint plans of action; increasing financial resources; and strengthening national and regional technical capacity. Эта программа предназначена для борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа на основе укрепления национальных программ по четырем основным направлениям: поощрение заметной и устойчивой политической поддержки; содействие разработке согласованных на национальном уровне совместных планов действий; расширение финансирования; укрепление национального и регионального технического потенциала.
In addition to providing further technical advice to the ongoing efforts at African Union headquarters, the United Nations could assist in mobilizing bilateral assistance for troop-contributing countries, thereby speeding up the deployment of pledged contingents and possibly encouraging other countries to contribute troops. Помимо предоставления дополнительных технических рекомендаций в отношении продолжающейся деятельности в штаб-квартире АС, Организация Объединенных Наций могла бы также оказать содействие в мобилизации двусторонней помощи странам, предоставляющим войска, и тем самым ускорить развертывание обещанных контингентов и, возможно, побудить другие страны предоставить войска.
As part of the process of enhancing understanding of the human rights instruments and encouraging ratifications, a regional meeting was organized by the Office in Jordan in September 1997. В рамках процесса, направленного на содействие более глубокому пониманию сути договоров в области прав человека и на поощрение их ратификации, в сентябре 1997 года Управление организовало в Иордании региональное совещание.
Although it is obvious that much work remains to be done, it has been encouraging for me to see the flexibility and cooperation shown by delegations so far. И хотя нам еще явно предстоит немалая работа, мне было отрадно наблюдать гибкость и содействие, которые до сих пор демонстрировали делегации.
The other approach includes implementing a proactive programme aimed at promoting national unity and reconciliation and encouraging open and frank discussions about the costly mistakes of the past so as to ensure that they are not repeated. Другой подход включает в себя реализацию проактивной программы, направленной на содействие национальному единству и примирению и на поощрение открытой и честной дискуссии в отношении дорого обошедшихся ошибок прошлого, с тем чтобы они больше не повторились.
The support of the international community was crucial for encouraging the Government of France to see the question of New Caledonia as an issue respecting the legitimacy of the Kanak people. Содействие со стороны международного сообщества сыграло решающую роль в том, чтобы склонить правительство Франции рассматривать вопрос о Новой Каледонии с точки зрения уважения законных прав народа канаков.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) assisted in the establishment of the republican AIDS commissions in Serbia and in Montenegro, with special attention given to encouraging young people to play an active role in HIV prevention. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) оказала содействие в создании республиканских комиссий по СПИДу в Сербии и Черногории, причем особое внимание было уделено поощрению молодежи к тому, чтобы она играла активную роль в профилактике ВИЧ.
The autonomy, security and confidentiality of investigations are of crucial importance in ensuring that their results are valid and reliable, as well as for encouraging and protecting those who report corruption or assist in other ways. Проведение расследований в условиях независимости, безопасности и конфиденциальности имеет важнейшее значение для получения юридически действенных и надежных результатов, а также для поощрения тех, кто сообщает о случаях коррупции или иным образом оказывает содействие правоохранительным органам, и их защиты.
Education for sustainable development focuses on integrating sustainable messaging into formal and non-formal education, while encouraging skills development to create responsible global citizens. Образование в интересах устойчивого развития предполагает включение концепции такого развития в систему формального и неформального образования, равно как и содействие освоению специальностей, необходимых гражданам мира для ответственного отношения к жизни на Земле.
A global initiative for sustainable mining was proposed for consideration, encompassing such areas as facilitating policy dialogue, defining product standards, promoting responsible behaviour and transparency, and encouraging greater resource efficiency and recycling. На рассмотрение была предложена глобальная инициатива рациональной добычи полезных ископаемых, охватывающая такие области, как содействие политическому диалогу, определение стандартов продукции, продвижение ответственного поведения и прозрачности и содействие повышению эффективности в использовании и переработке ресурсов.
We believe in its ability to formulate and implement programmes, particularly those aimed at raising the standard of living of people, forging global cooperation and solidarity, and encouraging dialogue to reduce tension and conflicts. Мы верим в способность Организации разрабатывать и осуществлять программы, особенно те, которые направлены на повышение уровня жизни народа, укрепление глобального сотрудничества и солидарности и содействие диалогу в целях ослабления напряженности и уменьшения конфликтов.
Other measures by developed countries should include encouraging more foreign direct investment flows to African countries with a view to relaunching economic growth, creating jobs and contributing to poverty reduction. К числу других мер, принимаемых развитыми странами, должно относиться содействие увеличению потоков прямых иностранных инвестиций в африканские страны в целях восстановления темпов экономического роста, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
Participants also made suggestions aimed at enhancing collaboration among human rights mechanisms at the international, regional and national levels, with a view to encouraging systematic integration of the protection of minorities in constitutions, legislations and policies. Участники совещания также высказали предложения относительно способов расширения сотрудничества между правозащитными механизмами на международном, региональном и национальном уровнях, направленного на содействие систематическому учету вопросов защиты меньшинств в конституциях, законодательствах и политике.
Mr. Aynekullu (Ethiopia) said that encouraging the development of international law as a way of regulating international relations had been a major objective of the United Nations since its founding. Г-н Эйнекуллу (Эфиопия) говорит, что содействие развитию международного права как средства регулирования международных отношений было важной целью Организации Объединенных Наций со времени ее основания.
Strategies include encouraging sound scientific and clinical research, supporting evidence-based practice, facilitating development of appropriate and innovative technologies, promoting effective clinical training and education, and exchanging best practice information worldwide via printed, oral and electronic means. Стратегии включают стимулирование глубоких научных и клинических исследований, поддержку практики на основе фактических данных, содействие разработке надлежащих и инновационных технологий, поощрение эффективной клинической подготовки и обучения и обмен информацией о передовых методах по всему миру посредством печатных, устных и электронных средств.
The principal measures aim to reduce the social divide and improve realization of the socio-economic rights of vulnerable groups in both rural and peri-urban environments, by encouraging income growth and improving living conditions. Основные из инициируемых им мер нацелены на сокращение социального расслоения и совершенствование осуществления социально-экономических прав уязвимых групп как в сельских, так и в пригородных районах, содействие повышению доходов и улучшению условий жизни населения.
As a brief example of my country's most recent concrete action in delivering on its commitments regarding youth, I will refer only to the legislative initiative passed this year aimed specifically at encouraging and facilitating the establishment of small and medium-sized companies by young people. В качестве примера самых недавних конкретных действий нашей страны в выполнении ее обязательств в отношении молодежи я кратко упомяну лишь одобренную в текущем году законодательную инициативу, конкретно нацеленную на поощрение создания молодыми людьми малых и средних компаний и на содействие им в этом деле.
The promotion of healthy lifestyles - encouraging physical activity and healthy diet and working to reduce smoking and harmful alcohol use - is a public health priority for the Government of Spain, as I believe it should be worldwide. Содействие здоровому образу жизни, например, поощрение физической активности и здорового питания, а также меры, направленные на сокращение курения и злоупотребления алкоголем, является приоритетом политики правительства Испании в сфере здравоохранения.
It impacts upon many different areas of global interest, including the promotion of human rights and democracy, tackling poverty, the advancement of women, encouraging sustainable development, promoting health, the empowerment of youth and overcoming social exclusion and discrimination. Она оказывает воздействие на множество различных аспектов международной жизни, включая содействие соблюдению прав человека и норм демократии, устранение нищеты, улучшение положения женщин, поощрение устойчивого развития, укрепление системы здравоохранения, предоставление более широких прав молодежи и преодоление социальной отчужденности и дискриминации.
Promotion of adoption and creation of a system encouraging and supporting adoption; содействие усыновлению детей, создание системы поощрения и поддержки усыновителей
The Fund has established a number of mechanisms and delivered various programmes aimed at promoting participation by women in economic activity, and, in particular, encouraging them to seek employment in non-traditional sectors. Фонд учредил ряд механизмов и осуществил различные программы, направленные на содействие участию женщин в экономической жизни, в частности, путем поощрения к поиску работы в нетрадиционных секторах.
The Act establishes the Commission as the decentralized body of the Federal Government tasked with guiding, coordinating, promoting, supporting, encouraging, monitoring and evaluating programmes, projects, strategies and public action for the comprehensive and sustainable development of indigenous peoples and communities. Согласно закону Комиссия учреждена в качестве самостоятельного органа федеральной администрации, в задачи которого входит ориентация, координация, содействие, поддержка, дальнейшая реализация и оценка государственных программ, проектов, стратегий и мероприятий, направленных на обеспечение всестороннего и устойчивого развития коренных народов и их общин.
Ensure the adequate completion of investigations into the killings of aid workers, including by encouraging the Presidential Commission of Inquiry to use its legal investigative powers to their full extent. Обеспечить надлежащее завершение расследований обстоятельств убийств работников миссий, занимавшихся оказанием помощи, включая содействие тому, чтобы президентская Комиссия по проведению расследований максимально использовала свои правовые полномочия.