Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Encouraging - Содействие"

Примеры: Encouraging - Содействие
As an interregional agreement, the Carpathian Convention is aimed at encouraging conservation of the region's outstanding natural heritage while bringing benefits to the local population through sustainable development. Выступая в качестве межрегионального соглашения, Карпатская конвенция нацелена на содействие охране выдающегося природного наследия региона при обеспечении выгод для местного населения на основе устойчивого развития.
encouraging the promotion of women to senior positions in the arts sector; содействие продвижению женщин на высокие должности в секторе гуманитарных наук;
The United Nations and the international community as a whole can take pride in their contributions to encouraging and supporting the positive changes in South Africa. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом могут гордиться тем вкладом, который они внесли в содействие и поддержание этого процесса позитивных перемен в Южной Африке.
In pursuance of its political objective of unity in diversity, the Federal Government has taken several bold and innovative steps aimed at encouraging the development of interest groups. Для достижения своей политической цели - единство в многообразии - федеральное правительство предприняло ряд смелых и новых шагов, направленных на содействие развитию соответствующих групп населения.
Finally, there are the constraints in the area of real economy, such as encouraging market-based structures, restructuring, privatizing, and improving the financial performance of public enterprises. Наконец, имеются проблемы функционирования сферы материального производства, такие, как содействие формированию рыночных структур, реорганизация, приватизация и улучшение финансовых показателей деятельности государственных предприятий.
It could also - by publicizing the terms of such agreements and encouraging their proliferation - reduce pressure from environmental lobbies for international conventions which would have a negative impact on national sovereignty. Кроме того, обнародование условий подобных договоренностей и содействие их распространению могут уменьшить давление со стороны экологических движений, добивающихся подписания международных конвенций, которые могут отрицательно сказаться на национальном суверенитете.
Other uses included encouraging economic development in private sector industry, commerce, agriculture, tourism and the promotion of technology transfer through expatriates. Кроме того, предусмотрено содействие экономическому развитию частного сектора, торговли, сельского хозяйства, туризма, а также передаче технологий через посредство экспатриантов.
The second area involves encouraging the concept of stewardship in management and the use of natural resources by entrepreneurs, and increasing the number of enterprises that subscribe to and implement sustainable development policies. Вторая область деятельности предусматривает содействие реализации предпринимателями концепции рационального подхода к управлению природопользованием и использованию природных ресурсов и расширению числа предприятий, которые поддерживают и проводят политику устойчивого развития.
She is responsible for disseminating information to, and encouraging local participation concerning United Nations activities among, the membership of Good Shepherd. Она отвечает за распространение информации среди членов Пастыря Доброго и содействие их участию на местах в связи с мероприятиями Организации Объединенных Наций.
It was allocating more resources to infrastructure and basic services, while at the same time encouraging the development of the private sector. Большую часть своих ресурсов он направляет на развитие инфрастуктуры и базовых услуг, в то время как частный сектор был призван оказать в этом свое содействие.
His delegation therefore supported the mandate of UNCITRAL, which consisted in encouraging the harmonization and unification of international law, while taking into consideration the interests and needs of developing countries. Поэтому его делегация поддерживает мандат ЮНСИТРАЛ, который предусматривает содействие согласованию и унификации международного права с учетом интересов и нужд развивающихся стран.
Among other tasks, the UNCITRAL mandate included coordinating the work of organizations involved in the standardization of international trade law, and encouraging collaboration between them. Мандат ЮНСИТРАЛ помимо других задач предусматривает функции по координации деятельности организаций, занимающихся унификацией международного торгового права, и содействие сотрудничеству между ними.
These grants were utilized for projects in such areas as encouraging the implementation of legislation to end gender-based violence, raising awareness and rallying support for existing advocacy efforts, and creating organization-wide communication strategies. Эти субсидии использовались для реализации проектов в таких областях, как содействие осуществлению законов, направленных на искоренение насилия в отношении женщин, повышение уровня осведомленности и активизация поддержки нынешних усилий в области агитации и пропаганды, а также разработка общеорганизационных стратегий по вопросам коммуникации.
The Centre's activities included promoting sustainable farming systems, encouraging sustainable management of natural resources, building national capacities for implementing development strategies and collecting and disseminating information. В этой связи оратор, в частности, отмечает стимулирование применения устойчивых систем ведения сельского хозяйства, содействие устойчивому использованию природных ресурсов, укрепление национального потенциала в области осуществления стратегий развития и обобщение и распространение информации.
The Committee on the Rights of the Child intends to fulfil this promotional task primarily by supporting and encouraging existing initiatives by NGOs and government agencies. Комитет по правам ребенка планирует выполнять свою задачу в области информации, оказывая, в первую очередь, поддержку и содействие нынешним инициативам НПО и правительственных учреждений.
In the current report, the Secretary-General has made a new recommendation urging the media to play a role in encouraging reconciliation and respect for others. Генеральный секретарь в своем нынешнем докладе вновь настоятельно рекомендует средствам массовой информации вносить свой вклад в содействие обеспечению примирения и взаимного уважения.
UNEP will also undertake a range of other activities in the next biennium aimed at encouraging better understanding of the links between human and environmental health. В следующем двухгодичном периоде ЮНЕП осуществит также ряд других мероприятий, направленных на содействие лучшему пониманию связей между здоровьем человека и санитарным состоянием окружающей среды.
Much greater attention needs to be paid to both formulating strategies and coordinating activities with non-governmental organizations and encouraging adherence to a common humanitarian strategy. Гораздо более внимательного отношения требует к себе стратегическое планирование и координация действий с неправительственными организациями и содействие соблюдению принципов общей гуманитарной стратегии.
I would greatly appreciate, Excellency, your support in encouraging your country to consider adherence to the United Nations treaties on outer space. Буду весьма признателен, если Вы, Ваше Превосходительство, окажете поддержку и содействие рассмотрению Вашей страной вопроса о присоединении к договорам Организации Объединенных Наций по космосу.
International efforts aimed at encouraging dialogue and negotiations continue. Продолжаются международные усилия, направленные на содействие возобновлению диалога и переговоров.
Activities include developing carbon emissions trading standards, promoting energy policy reforms and encouraging sound business practices. К числу мероприятий относится разработка норм в области торговли выбросами углерода, содействие реформам в области энергетической политики и поощрение надлежащей коммерческой практики.
This initiative aimed to foster behavioural change by encouraging action by individuals to reduce the carbon footprint. Эта инициатива направлена на содействие изменению поведения путем поощрения отдельных лиц сокращать масштабы своего "углеродного следа".
Conversely, encouraging young people to remain in school and assisting the transition to productive employment has long-lasting positive health implications. В отличие от этого поощрение молодежи к продолжению образования и содействие ее переходу к продуктивной занятости оказывают долгосрочное позитивное воздействие на состояние здоровья.
Promoting integration especially by encouraging integrationist organisations and movements Содействие интеграции, в частности путем поощрения объединяющих организаций и движений статьи 2
It assists in the creation, expansion and modernization of industrial enterprises, encouraging and promoting the participation of private capital. Оно оказывает содействие в создании, расширении и модернизации промышленных предприятий и стимулировании и развитии участия частного капитала.