Английский - русский
Перевод слова Encouragement
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouragement - Поощрение"

Примеры: Encouragement - Поощрение
Accordingly, we pledge to strengthen coordination efforts at the main United Nations offices, including the encouragement of joint initiatives on issues of interest to the region. В результате мы обязуемся укрепить координацию усилий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, включая поощрение совместных инициатив по вопросам, представляющим интерес для региона;
The Associations Act provides that the goals and operation of an association must not, among other things, be directed towards the incitement or encouragement of inequality, hatred and intolerance. Закон об ассоциациях предусматривает, что цели и деятельность ассоциации не должны, помимо прочего, быть направлены на подстрекательство или поощрение неравенства, ненависти и нетерпимости.
The encouragement and promotion of female participation in the development of trade skills and equal pay for equal work is considered for gender equity and women's health and safety. Важное значение для укрепления гендерного равенства и создания здоровых и безопасных условий труда для женщин имеют поощрение и расширение их участия в программах профессиональной подготовки.
It has also given special attention to two important and complex topics, namely, the encouragement of women to participate in the labour market and the pensions system. Совет также уделял пристальное внимание двум важным и сложным темам: поощрение женщин к участию в рынке труда и пенсионной системе.
Cecile, if you allow your hand to be held too long... men will take it as an encouragement. Сесиль, если позволить слишком долго держать руку, мужчина воспримет это, как поощрение!
A final strategy would be to give encouragement to member States of the United Nations that are not already Parties to the Aarhus Convention to accede to the Convention. Наконец, еще одной стратегией могло бы стать поощрение присоединения к Орхусской конвенции государств - членов Организации Объединенных Наций, не являющихся ее Сторонами.
The Special Rapporteur considered that, by not clearly setting out the threshold for criminalization, the terms "glorification" and "indirect encouragement" of terrorism did not allow individuals to regulate their conduct appropriately. Специальный докладчик считает, что в отсутствие четкого указания порога для установления уголовной ответственности термины «восхваление» и «косвенное поощрение» терроризма не дают физическим лицам возможности регулировать свое поведение надлежащим образом.
As we celebrate the sixtieth anniversary of the Court's formation, Syria would like once again to commend the principal judicial organ of the United Nations, especially for its continued contribution to the advancement of international law and the encouragement of justice among States. Отмечая шестидесятилетие с момента создания Суда, Сирия хотела бы вновь воздать должное главному судебному органу Организации Объединенных Наций, в частности, за его непрерывный вклад в повышение значимости международного права и поощрение правосудия между государствами.
Another manifestation of the importance that the Government attaches to the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms is the promotion of a free media, including in cyberspace, as well as the encouragement of vibrant and active civil societies. Еще одним свидетельством того, сколь важное значение правительство придает вопросу осуществления всех прав человека и основных свобод, являются поощрение свободы средств массовой информации, в том числе в киберпространстве, а также содействие формированию энергичных и активных сообществ граждан.
Foreign Military Assistance is broadly defined and includes military or military-related services, attempts, encouragement, incitement or solicitation. Понятие иностранной военной помощи трактуется весьма широко и включает в себя военные или связанные с военной сферой услуги, деятельность, пособничество, поощрение или подстрекательство.
Mr. THORNBERRY, supported by Mr. Kjaerum and Mr. Avtonomov, expressed concern at such a statement, given that States parties could interpret it as encouragement to take resolute action against individuals and groups. Г-н ТОРНБЕРРИ, которого поддерживают г-н Кьерум и г-н Автономов, выражает озабоченность в связи с таким заявлением, поскольку государства-участники могут истолковать его как поощрение решительных мер против отдельных лиц и групп.
Since article 10 of the Constitution prohibits all propaganda whose aim or effect is the predominance of one social group over another or the encouragement of racial or religious hatred, Côte d'Ivoire strives to promote multicultural organizations and movements. Поскольку статья 10 Конституции запрещает любую пропаганду, целью или следствием которой является обеспечение преимущества одной социальной группы над другой или поощрение расовой или религиозной ненависти, Кот-д'Ивуар прилагает усилия по поощрению деятельности организаций и движений различных групп культур.
We thank you, our team, both here and in Helsinki, for all your support, cooperation, encouragement, useful advice and professional assistance. Мы благодарим вас, нашу бригаду - здесь и в Хельсинки - за вашу поддержку, содействие, поощрение, полезные советы и профессиональную помощь.
Despite success overseas and a successful European tour, the album was given little encouragement from Mercury Records and subsequently failed in the United States. Несмотря, на успешное зарубежное и европейское турне, альбом получил маленькое поощрение от звукозаписывающей компании Mercury Records и впоследствии потерпел неудачу в США.
In the work the organisation is guided by the national legislation, the norms of international law guaranteeing encouragement and assistance to participation of civil sector in management, and also the partner contract signed with «Global Initiative in Psychiatry». В своей работе организация руководствуется национальным законодательством, нормами международного права, гарантирующими поощрение и содействие участию гражданского сектора в управлении, а также партнерским контрактом, подписанным с «Глобальной Инициативой в Психиатрии».
These offices have been created for the purpose of advancement of physical therapy as profitable method of treatment and disease preventive, and also encouragement and training of healthy way of life since small years. Эти кабинеты были созданы с целью продвижения лечебной гимнастики как рентабельный метод лечения и профилактики заболеваемости, а также поощрение и обучение здоровому образу жизни с малых лет.
Confirm arrangements premier class, and Paul Martin, so if you live in the area, you are passing it is worth devoting time and look to the streets of Lodz Konstantinoff Dabrowska 44th At the encouragement I invite you to see a few tanks. Подтвердите договоренностей премьер-классе, и Пол Мартин, так что если вы живете в районе, Вы проезжаете стоит тратить время и искать на улицах Лодзи Konstantinoff Dabrowska сорок четвёртом На поощрение я предлагаю вам посмотреть несколько танков.
The "Addu Declaration," issued after the conclusion of the meeting, promised small moves by the eight SAARC member states, rather than a breakthrough on matters such as the settlement of trade disputes, granting of transit rights, and encouragement of cross-border investments. «Декларация Адду», вышедшая после закрытия встречи, обещала незначительные действия восьми стран членов SAARC, а не прорыв по таким вопросам, как решение торговых споров, предоставление транзитных прав и поощрение зарубежных инвестиций.
In their national reports under agenda item 3, several countries mentioned that one element of their national forest policy or strategy was the encouragement of the consumption of forest products. В своих национальных докладах, представленных в рамках пункта З повестки дня, некоторые страны указали, что поощрение потребления лесных товаров является одной из составляющих их национальной лесохозяйственной политики или стратегии.
These include the use of the entertainment media, appeals by community leaders, inclusion of representatives of ethnic minorities in the activities of governmental and non-governmental bodies and the encouragement of personal contacts which tend to break down the stereotypes upon which prejudice feeds. Сюда входят использование развлекательных программ средств массовой информации, обращение к общинным лидерам, вовлечение представителей этнических меньшинств в деятельность правительственных и неправительственных органов и поощрение личных контактов, разрушающих стереотипы, на которых основываются предрассудки.
Such a mechanism, which could be arranged in an interregional or subregional context, should involve encouragement of those countries to participate in the negotiations and assistance in implementing them. Такой механизм, который мог бы носить межрегиональный или субрегиональный характер, должен предусматривать поощрение этих стран к участию в переговорах и оказание им помощи в ведении таких переговоров.
The completion of the dismantling of apartheid in South Africa would constitute a major contribution to these purposes and positive trends, including to the encouragement of respect for human rights and fundamental freedoms. Завершение демонтажа апартеида в Южной Африке явилось бы крупным вкладом в реализацию этих целей и позитивных тенденций, в том числе в поощрение уважения прав человека и основных свобод.
An important part of the strategy is the encouragement of country authorities to establish national disaster prevention and preparedness measures and the promotion of effective community responses to warnings. Важной частью этой стратегии являются поощрение государственных органов к организации национальных мер по предупреждению бедствий и подготовке к ним и содействие принятию эффективных мер на уровне общин в ответ на предупреждения.
The efforts of Africa's developing countries through economic reform, structural adjustment and encouragement of the private sector have been wiped out by fluctuations in commodity prices and by excessive costs of debt service. Предпринимаемые африканскими развивающимися странами усилия, направленные на осуществление экономической реформы, структурной перестройки и поощрение частного сектора, были сведены на нет колебаниями цен на сырьевые товары и чрезмерными затратами на обслуживание долга.
The modernization of the civil service and administrative reform are perceived to be powerful levers that should accompany economic liberalism, the encouragement of private investment, the opening of national economies to the outside, and their anchoring in the world economy. Модернизация гражданской службы и административная реформа воспринимаются как мощные рычаги, которыми должны быть снабжены экономический либерализм, поощрение частных капиталовложений, открытие национальной экономики для внешнего мира и закрепление этих элементов в мировой экономике.