Английский - русский
Перевод слова Encouragement
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouragement - Поощрение"

Примеры: Encouragement - Поощрение
The atmosphere of total impunity, the repeated incitements to the perpetration of further Sumgait-like massacres and the encouragement to those who showed the greatest zeal by the Azerbaijani leadership greatly contributed to this. Этому во многом способствовали атмосфера полной безнаказанности, неоднократные призывы к совершению новых расправ, подобных сумгаитской, и поощрение азербайджанским руководством тех, кто проявил наибольшее рвение.
Under its Priority Four, the Almaty Programme of Action attributes a key role to the international community in its implementation, including the encouragement of FDI for development. В соответствии с четвертым приоритетным направлением Алматинской программы действий предусматривается, что важную роль в ее осуществлении, включая поощрение ПИИ и в целях развития, должно сыграть международное сообщество.
One of the innovations in addressing discrimination has been the encouragement of the private sector's role in promoting women's full and effective participation in the labour market. Одним из новых моментов в работе по ликвидации дискриминации явилось поощрение роли частного сектора в содействии полному и эффективному участию женщин на рынке труда.
CSW stated that flogging and Zina punishments were in violations of Article 7 of the ICCPR, and that the encouragement of early marriages could amount to a violation of Sudan's obligations arising from the CRC. ВОХС заявила, что наказания поркой и "зина" нарушают положения статьи 7 МПГПП, а поощрение ранних браков может быть приравнено к нарушению Суданом его обязательств, вытекающих из КПР.
His delegation was pleased that some of its amendments that recognized positive steps taken by the Government had been incorporated into the text, as such encouragement helped to spur change. Делегация Японии удовлетворена тем, что некоторые из ее поправок, признающих позитивные шаги, предпринятые правительством, были включены в текст, поскольку такое поощрение способствует ускорению изменений.
To facilitate the discussion on this topic, the UNCTAD secretariat will prepare a background note summarizing trade-related policies to enhance competitiveness, promote diversification, including value addition, as well as the encouragement of local participation in extractive industries in the medium and long-term. Для содействия обсуждению этой темы секретариат ЮНКТАД подготовит справочную записку, содержащую краткий обзор мер торговой политики, направленных на повышение конкурентоспособности, содействие диверсификации, включая увеличение добавленной стоимости, и поощрение участия местных предприятий в добывающих отраслях в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The new global trend towards decreasing the use of fossil fuel and the encouragement of States to adopt clean-air policies are yet added incentives for the further development of nuclear energy for peaceful purposes. Новая глобальная тенденция в направлении снижения объемов потребления ископаемого топлива и поощрение государств к принятию стратегий борьбы за чистоту воздуха являются дополнительными стимулами для дальнейшего развития ядерной энергетики в мирных целях.
It recognised the Government of Argentina's efforts in ensuring social security rights for low-income citizens as well as its encouragement and protection for the rights or migrants and national minorities. Она с удовлетворением отметила усилия правительства Аргентины по обеспечению социальных прав малоимущих граждан, а также поощрение и защиту прав мигрантов и национальных меньшинств.
The encouragement of transport using one type of equipment - container for example - but combining the advantages of road, rail, inland waterway or maritime modes of transport is another priority field of activity for the Committee. Еще одна приоритетная область деятельности Комиссии - это поощрение перевозок с использованием оборудования одного типа, например контейнеров, но сочетающего преимущества автомобильного, железнодорожного, внутреннего водного или морского транспорта.
encouragement of interaction of the mass media and communication of the Parties in promoting, popularizing and disseminating the great cultural and historical heritage of the Turkic peoples; поощрение взаимодействия между средствами массовой информации и коммуникации Сторон в пропаганде, популяризации и распространении великого культурно-исторического наследия тюркских народов;
In addition, an accusation is made against me in a United States report stating that current challenges include the explicit acceptance and encouragement of coca production at the highest levels of the Bolivian Government. Кроме того, в отношении меня в докладе Соединенных Штатов Америки выдвинуто обвинение, согласно которому к нынешним проблемам относится недвусмысленное одобрение и поощрение производства коки в самых больших объемах, когда-либо поощрявшихся боливийским правительством.
It stated that indirect encouragement included the glorification of terrorism or the specified offences, where it could reasonably be inferred that the conduct that was glorified should be emulated in existing circumstances. В докладе этого государства далее говорилось, что косвенное поощрение включает восхваление терроризма или конкретных преступлений в тех случаях, когда можно с полным основанием сделать вывод, что восхваляемое поведение должно служить в качестве примера в данных обстоятельствах.
Since its efforts to introduce statutory quotas had reached an impasse, it was working on a variety of "soft measures" to achieve the same goals, including training and mentoring of women candidates, elimination of stereotypes and encouragement of women to participate. Ввиду того что его усилия ввести обязательные квоты зашли в тупик, оно разрабатывает различные "мягкие меры" по достижению этих же целей, включая обучение и консультирование женщин-кандидатов, искоренение стереотипов и поощрение женщин к участию.
Several delegations expressed their satisfaction with the inclusion of the promotion and encouragement of marine scientific research in the Area as a focal point in the proposed programme of work of the Authority. Несколько делегаций удовлетворительно отозвалось о том, что в качестве одного из основных направлений в предлагаемой программе работы Органа было отобрано поощрение и содействие проведению морских научных исследований в Районе.
Support or simply encouragement from the international community will be a strong signal that will permit to move forward quickly towards the adherence of all political actors to the process. Поддержка или просто поощрение этих усилий со стороны международного сообщества послужит важным сигналом, который позволит нам быстро продвигаться вперед к вовлечению в этот процесс всех политических партий.
Moreover, under international criminal law standards, practical assistance or encouragement need neither cause the actual abuse, nor be related temporally or physically to the abuse. Кроме того, в соответствии с нормами международного уголовного права практическая помощь или поощрение должны либо быть причиной реального нарушения, либо быть временно или физически связаны с нарушением.
The transformation of the agriculture sector, encouragement of private initiatives for the development of small enterprises, and job creation were central to the Government's national poverty eradication efforts. Преобразование сельскохозяйственного сектора, поощрение частных инициатив в целях развития малых предприятий и создание рабочих мест лежат в основе предпринимаемых правительством на национальном уровне усилий в области ликвидации нищеты.
If the CD needed any encouragement for it to get its act together and to begin the serious business of negotiating arms control and disarmament treaties, these timely interventions should provide enough food for thought. И если КР нужно какое-то поощрение для того, чтобы она соединила свои усилия и занялась столь серьезным делом, как переговоры по договорам о контроле над вооружениями и разоружении, то эти своевременные выступления должны дать достаточно пищи для размышлений.
The elements of those offences were highly subjective and included direct or indirect encouragement of terrorism, although the European Court of Human Rights had determined that a direct connection must be established between any words used and the resulting violence. Признаки состава этих преступлений являются крайне субъективными и включают прямое или косвенное поощрение терроризма, хотя Европейский суд по правам человека постановил, что должна быть установлена прямая взаимосвязь между сказанными словами и последовавшим за этим насилием.
Development of policies to create rural employment opportunities, launching of projects, and encouragement of capacity-building and higher levels of training for women in local communities Разработка политики, направленной на создание возможностей для трудоустройства в сельской местности, осуществление различных проектов и поощрение деятельности по созданию потенциала и повышению уровня профессиональной подготовки женщин в местных общинах.
He asked what form that encouragement took, and whether it would not be better to provide explicitly, for example in the Constitution, that the judicial authorities were to apply the provisions of international human rights conventions. Оратор интересуется, каким образом осуществляется такое поощрение и не было бы проще, например в Конституции, четко предусмотреть, что судебные власти должны исполнять положения международных конвенций по правам человека.
The four methods are: the leading role by the Government; a participatory approach by the whole society; encouragement for self-reliance; and greater infrastructure and capacity building efforts in those areas. При этом используются четыре метода: руководящая роль правительства, подход, предполагающий участие всего общества, поощрение самообеспечения и активизация усилий по наращиванию инфраструктуры и потенциала в этих областях.
Such an effort should include deep reductions in nuclear arms towards the total elimination of nuclear weapons, on the one hand, and encouragement for all States to commit to honouring their non-proliferation obligations, on the other. В числе целей этих усилий должно быть, с одной стороны, значительное сокращение числа ядерных вооружений в стремлении к полной ликвидации ядерного оружия, а с другой - поощрение всех государств к подтверждению готовности выполнить взятые ими обязательства в области нераспространения.
The Political Parties Act stipulates that the operations of political parties must not be directed towards, among other things, the violation of constitutionally guaranteed human and minority rights or incitement and encouragement of racial, national or religious hatred. В Законе о политических партиях предусмотрено, что осуществляемая политическими партиями деятельность не должна быть направлена на, помимо прочего, нарушение гарантированных конституцией прав человека и прав меньшинств или на подстрекательство и поощрение расовой, национальной или религиозной ненависти.
Acknowledging, in particular, the tireless support, encouragement and dedicated contribution of Meles Zenawi, the late Prime Minister of Ethiopia, for the negotiations between the Parties; признавая, в частности, неустанную поддержку переговоров между Сторонами, их поощрение и самоотверженный вклад в их проведение ныне покойного премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи;