| The Middle East still needs the international community's commitment and encouragement to proceed to a peaceful settlement of long-standing and more recent disputes that are the cause of division and uncertainty. | Ближнему Востоку по-прежнему необходима приверженность международного сообщества, а также его поощрение для обеспечения прогресса мирного урегулирования давних и совсем недавних разногласий, которые являются причиной раскола и неопределенности. |
| The encouragement and development of international contacts and cooperation in the scientific and cultural fields is a prime goal of the Bulgarian State and its Government. | Одной из важнейших целей Республики Болгарии и ее правительства является поощрение и развитие международных контактов и сотрудничества в научной и культурной областях. |
| The encouragement of greater private sector participation through incentives such as tax reforms and economic pricing; | а) поощрение более широкого участия частного сектора путем внедрения системы стимулов, таких, как налоговые реформы и ценообразование с учетом экономических факторов; |
| The Executive Committee should have as short-term priorities the encouragement of accession to the basic conventions and response to current conflicts including crises which did not receive attention from the media. | К числу краткосрочных приоритетов Исполнительного комитета должны относиться поощрение присоединения к основным конвенциям и принятие мер в связи с текущими конфликтами, в том числе в связи с кризисами, которым в средствах массовой информации не уделяется внимания. |
| The encouragement of cleaner fuels and renewable energy sources; | поощрение использования чистых видов топлива и возобновляемых источников энергии; |
| One of the meaningful instruments for developing good-neighbourly relations is the encouragement of cooperation between the genuine representatives of peoples freely and democratically elected to their parliaments. | Одним из действенных инструментов развития добрососедских отношений является поощрение сотрудничества между подлинными представителями народов, которые были свободно и демократическим путем выбраны в свои парламенты. |
| In addition, the active encouragement of other member countries of the Group of 77 and China to join GSTP would guarantee its inclusiveness. | Кроме того, активное поощрение других стран - членов Группы 77 и Китая к вступлению в ГСТП будет гарантировать ее открытый характер. |
| The encouragement of settlement in the Chittagong Hill Tracts is an example, and the problem has also been reported in South America. | Примером этому является поощрение заселения Читтагонг-Хилл; есть также сообщения, что подобная проблема существует и в Южной Америке. |
| The valuable contribution that older persons make to families and society, especially as volunteers and caregivers, should be given due recognition and encouragement. | Ценный вклад пожилых людей в семейную и общественную жизнь, особенно по оказанию добровольной помощи и уходу, должен находить должное признание и поощрение. |
| Lack of encouragement on the part of the girls' parents; | недостаточное поощрение девочек к учебе со стороны родителей; |
| All available options had not been thoroughly analysed and the proposed measures focused more on punishment than on encouragement, which was the wrong way to approach the problem. | Все имеющиеся варианты не были должным образом проанализированы, а предлагаемые меры направлены больше на наказание, чем поощрение, что является неправильным подходом к решению проблемы. |
| However, that right should not be understood as including encouragement of the fragmentation of countries, interference in their internal affairs or violation of their sovereignty and territorial integrity. | Однако это право не следует понимать как поощрение к разделению стран, вмешательство в их внутренние дела или нарушение их суверенитета и территориальной целостности. |
| This type of alternative custody includes schooling, the provision of educational materials to child centres and the encouragement of sports, library visits and children's theatrical activities. | Такой вид альтернативного попечения включает школьное обучение, предоставление учебных материалов детским центрам и поощрение занятий спортом, посещения библиотек и театральных представлений для детей. |
| This includes the identification of targeted interventions in areas where cumulative disadvantage is acute and also the encouragement of economic and social development in rural communities. | Сюда входит определение целенаправленных мер в областях, где наблюдается серьезные диспропорции, а также поощрение экономического и социального развития сельских общин. |
| We fully agree with its conclusion that the most important problem of countries with economies in transition is balancing State regulation of the economy with encouragement for private initiative. | Мы полностью согласны с заключением, что самой главной проблемой экономического развития стран с переходной экономикой являются сбалансированность государственного регулирования экономики и поощрение частной инициативы. |
| The common country assessment and UNDAF guidelines specifically include the encouragement of collaboration and invite the Bretton Woods institutions to participate in country teams for the formulation of these instruments. | Руководящие принципы общей страновой оценки и РПООНПР прямо предусматривают поощрение сотрудничества и предлагают бреттон-вудским учреждениям участвовать в страновых группах в целях разработки этих инструментов. |
| The encouragement of apprenticeship, in the sense of technical and vocational training, is subject to the guarantee of the adolescent's access to and compulsory attendance of regular school. | Поощрение ученичества в рамках профессионально-технического обучения подпадает под действие гарантии доступа подростка к обычной школе и обязательного посещения школьных занятий. |
| Recognizing that ICT could leapfrog the economic development process, the Government is providing guidance, encouragement and necessary support and assistance for ICT development in Myanmar. | Признавая, что ИКТ могут обеспечить прорыв в процессе экономического развития, правительство обеспечивает руководство, поощрение и необходимую помощь и содействие для целей развития ИКТ в Мьянме. |
| The promotion of healthy eating habits, starting with breastfeeding, will concur with the encouragement of healthy lifestyles, another major factor in promoting health. | Поощрение здорового питания начиная с грудного вскармливания будет основываться на пропаганде здорового образа жизни как одного из главных факторов, способствующих укреплению здоровья человека. |
| Promotion of culture and encouragement of artistic activities and community associations | Поощрение культуры и творчества и содействие деятельности ассоциаций |
| The Government of Malta interprets this support as a recognition of our achievements in raising our standards of maritime safety and as encouragement to continue doing so. | Правительство Мальты рассматривает эту поддержку, как признание нашего вклада в повышение наших стандартов морской безопасности и в поощрение подобной деятельности и впредь. |
| The international tribunals have developed a fairly clear standard for individual criminal aiding and abetting liability: knowingly providing practical assistance, encouragement or moral support that has a substantial effect on the commission of the crime. | Международными трибуналами разработан достаточно четкий стандарт индивидуальной уголовной ответственности за содействие и подстрекательство: сознательная практическая помощь, поощрение или моральная поддержка, оказывающие значительное влияние на совершение преступления. |
| the encouragement of TNCs to create supplier links via targeted investment policies. | поощрение ТНК к установлению связей с поставщиками в рамках целенаправленной инвестиционной политики. |
| The assessment of country office evaluation plans, combined with strong encouragement to country offices to submit plans, represents an important step forward. | Экспертиза планов оценки страновых отделений, а также активное поощрение их к тому, чтобы они представляли свои планы, является важным шагом вперед. |
| On the other hand, mere incitement or encouragement, unaccompanied by aid or assistance, is not enough to give rise to responsibility under this article. | Вместе с тем простое подстрекательство или поощрение, не сопровождаемое помощью или содействием, недостаточно для возникновения ответственности согласно этой статье. |