The SPRFMO Convention also required measures such as exchange of information, deterrence and encouragement for non-contracting parties to become parties. |
Конвенция СПРФМО тоже требует вводить такие меры, как обмен информацией, недопущение запрещенного промысла и побуждение неучаствующих сторон к участию в Конвенции. |
Economic empowerment: the encouragement of women to acquire and manage enterprises pertaining to women and to incorporate the needs of women in the general government budget framework. |
Расширение экономических прав и возможностей: побуждение женщин к приобретению работающих для женщин предприятий и управлению ими и включение потребностей женщин в общую структуру государственного бюджета. |
However, it believes that at the present time an efficient Committee and the encouragement to all States parties to submit timely periodic reports are the most effective ways of enforcing provisions and reaching those women most in need of support. |
Вместе с тем оно считает, что в настоящее время эффективная работа Комитета и побуждение всех государств-участников своевременно представлять периодические доклады являются наиболее эффективными путями обеспечения выполнения положений и оказания помощи наиболее нуждающимся женщинам. |
There have been some recent positive indications, including encouragement by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia of Kosovo Serb participation in civil registration and an agreement on tax collection points. |
В последнее время появились некоторые позитивные признаки, в том числе побуждение косовских сербов властями Союзной Республики Югославии к участию в гражданской регистрации и достижение договоренности относительно пунктов сбора налогов. |
The travaux préparatoires should state that the term "negotiation" is to be understood in a broad sense to indicate an encouragement to States to exhaust all avenues of peaceful settlement of disputes, including conciliation, mediation and recourse to regional bodies. |
В подготовительных материалах следует указать, что термин "переговоры" необходимо понимать в широком смысле как означающий побуждение государств к исчерпанию всех средств мирного урегулирования споров, в том числе примирения, посредничества и обращения в региональные органы. |
The PRESIDENT: Thank you very much, Minister, for your very important statement and for the encouragement to this body to proceed in such a way as to get efficient results. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое спасибо, министр, за ваше очень важное заявление и за побуждение этого органа действовать так, чтобы добиться эффективных результатов. |
A project on "child-friendly, girl-friendly schools", designed to give particular encouragement to young girls to attend school. |
проект "Школа, дружественная по отношению к детям, по отношению к девочкам", задача которого направлена на побуждение девочек к посещению школы. |
administrative Meeting expressed its satisfaction with the state of preparations, taking note in particular of the activities being planned by the host country on 29 November 2009 and the encouragement made for delegates to arrive in Cartagena on 28 November. |
Совещание выразило удовлетворение в связи с состоянием подготовки, принимая во внимание, в особенности, мероприятия, планируемые принимающей страной на 29 ноября 2009 года, и побуждение делегатов прибыть в Картахену 28 ноября. |
Encouragement can also be expressed through dialogue, education and training on human rights and humanitarian standards and norms. |
ЗЗ. Побуждение может быть также выражено посредством диалога, просвещения и учебной подготовки по правам человека и гуманитарным стандартам и нормам. |
Encouragement of the private sector to undertake its social responsibilities in helping to build and develop sports centres and social and recreational clubs suited to the female employees of private establishments. |
Побуждение частного сектора выполнять свои общественные обязанности по содействию в создании и совершенствовании спортивных центров и общественно-досуговых клубов, отвечающих потребностям женщин, которые работают на частных предприятиях. |
Encouragement of banks and private financial institutions, and particularly the Amal Bank, to fund small enterprises through interest-free loans guaranteed by the Government; |
побуждение банков и частных финансовых институтов, и в частности банка "Аль-Амаль банк", предоставлять финансирование малым предприятиям в виде беспроцентных займов, выдаваемых под правительственные гарантии; |
(a) Encouragement to the Myanmar authorities to continue to pursue the path of the reform process and in doing so, engage more openly with the international community; |
а) побуждение властей Мьянмы к продолжению процесса реформ наряду с поддержанием более открытого диалога с международным сообществом; |
That would make it an exhortation, an encouragement. |
Получится призыв, побуждение. |
Policy advice and encouragement to the Government to mainstream peaceful resolution of conflicts, stability and lasting peace into development programmes |
Стратегическое консультирование правительства по вопросам уделения центрального внимания мирному урегулированию конфликтов, обеспечению стабильности и прочного мира в программах развития и побуждение его к этому |
Encouragement for families and training for family members in participation and successful intercommunication, with each of them contributing his or her view in reaching decisions with a bearing on the life and interests of the family; |
побуждение семей к активному общению и обучение членов семей навыкам конструктивного общения, в ходе которого каждый излагает свою точку зрения с целью принятия решений по вопросам, жизненно важным для семьи и ее интересов; |
Frente POLISARIO and Algeria interpret this lack of response as an incitement and encouragement of their acts. |
Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир рассматривают это отсутствие реакции как побуждение к таким действиям и их поощрение. |
(a) Instigation, incitement or encouragement of the commission of the offence of forced disappearance; |
а) подстрекательство, побуждение или поощрение к совершению преступления насильственного исчезновения; |