Regulatory encouragement may be helpful, perhaps even necessary. |
Содействие регулирующего органа может быть полезным и, возможно, даже необходимым. |
More recently, the encouragement provided by the Government has also played a key role. |
В последнее время важную роль также играло содействие со стороны государства. |
He acknowledges their advice and encouragement. |
Он признателен за их рекомендации и содействие. |
Affirmative action and encouragement and support for non-governmental organizations form key components of this strategy. |
Ключевыми элементами этой стратегии являются результативность действий и содействие и поддержка со стороны неправительственных организаций. |
This should be a country-wide process, which will require the encouragement and support of the international community. |
Этот процесс должен осуществляться в масштабах всей страны, для чего потребуются содействие и поддержка международного сообщества. |
The Committee members provided important guidance, encouragement and support to UNIFEM throughout the year. |
На протяжении всего года члены Комитета предоставляли ЮНИФЕМ руководящие указания, содействие и поддержку. |
She thanked the Executive Board for supporting the MYFF process and noted that UNFPA greatly appreciated the encouragement and advice the Board had provided. |
Она поблагодарила Исполнительный совет за поддержку процесса разработки МРФ и отметила, что ЮНФПА весьма высоко оценивает то содействие и консультационную помощь, которые были оказаны Советом. |
I wish to thank the Secretary-General for the eloquent statement he made today and for his encouragement of this initiative. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за красноречивое заявление, с которым он выступил сегодня и за его содействие этой инициативе. |
Microcredit and microfinance initiatives and the encouragement of entrepreneurial capacity were therefore regarded as important tools for the empowerment of Salvadorian women. |
Ввиду этого инициативы в области микрокредитования и микрофинансирования и содействие развитию предпринимательского потенциала рассматриваются в качестве важных средств в плане расширения прав и возможностей сальвадорских женщин. |
There must be active encouragement for changing roles and developing personal and professional perspectives; |
активное содействие изменению ролей и развитию личных и профессиональных перспектив; |
All we had were direct appeals to the street and the masses rather than encouragement of a genuine social consensus. |
Все, что у нас было, это прямые призывы на улицах к массам, а не содействие формированию подлинного общественного согласия. |
Various interested organizations were offered encouragement and support by the High Commissioner with regard to setting up a regional or subregional human rights structure in Asia. |
Верховный комиссар предложил различным заинтересованным организациям свое содействие и поддержку в вопросах создания какой-либо региональной или субрегиональной структуры в области прав человека в Азии. |
Instead of making such undue demands, the Government of Myanmar should be given full encouragement to enable it to build upon the achievements in the national reconciliation. |
Необходимо не выдвигать такие необоснованные требования, а оказать всемерное содействие правительству Мьянмы, чтобы оно могло укрепить успех, достигнутый в процессе национального примирения. |
(a) Provide active support, assistance and encouragement to local actors; |
а) оказывать активную поддержку, помощь и содействие представителям |
The meeting expressed similar gratitude and appreciation to the international and regional organizations that have extended political encouragement and support to the restoration of peace in Somalia. |
Участники сессии высказали также признательность и благодарность международным и региональным организациям, которые оказывают политическое содействие и поддержку в целях восстановления мира в Сомали. |
Such encouragement, whose aim is purely cultural, finds expression mainly in the form of subsidies for Swiss film production and its promotion and archival storage. |
Это содействие, направленное исключительно на культурные цели, выражается главным образом в форме субсидирования производства, проката и хранения швейцарских кинофильмов. |
The mechanism should not be adversarial; rather, it should promote and encourage States parties to incorporate best practices by providing encouragement instead of causing embarrassment. |
Механизм обзора не должен носить конфронтационный характер; скорее он должен поощрять и стимулировать государства-участники к использованию оптимальных видов практики, оказывая им содействие, а не ставя их в затруднительное положение. |
This will include the encouragement of universal adherence to existing multilateral disarmament agreements, without prejudice to the fact that accession to such agreements is a matter for Member States. |
Это будет включать содействие всеобщему соблюдению существующих многосторонних международных договоров без ущерба для того принципа, что присоединение к таким договорам является вопросом, находящимся в ведении государств-членов. |
Since his appointment, the independent expert has met the High Commissioner and Deputy High Commissioner; he is grateful to both for their advice and encouragement. |
После своего назначения независимый эксперт встретился с Верховным комиссаром и заместителем Верховного комиссара; он благодарен им за их советы и содействие. |
The encouragement given by the G-8 Summit and other multilateral institutions in Genoa, Italy, last July is much appreciated. |
Мы очень признательны за содействие, оказанное в рамках Саммита «восьмерки» и других многосторонних учреждений в Генуе, Италия, в июле прошлого года. |
Promotion of culture and encouragement of artistic activities and community associations |
Поощрение культуры и творчества и содействие деятельности ассоциаций |
The encouragement of competition is a complementary element in any effort to modernize and upgrade an open economy in the context of the increasing globalization of markets. |
Содействие конкуренции должно дополнять любые меры по модернизации и совершенствованию экономики открытого типа в условиях усиливающейся глобализации рынков. |
Throughout the peace processes of El Salvador and Guatemala, members of the international community have provided direct encouragement and support through the Group of Friends mechanism. |
В ходе мирных процессов в Сальвадоре и Гватемале члены международного сообщества постоянно оказывают непосредственное содействие и поддержку через механизм "Группы друзей". |
Provided advice and encouragement to the Government of Southern Sudan towards voluntary disarmament and taking steps to improve security of the communities being disarmed |
Оказывалась консультационная помощь и содействие правительству Южного Судана в деле добровольного разоружения и принятия мер по улучшению ситуации в плане безопасности в тех общинах, где проводятся мероприятия по разоружению |
Another manifestation of the importance that the Government attaches to the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms is the promotion of a free media, including in cyberspace, as well as the encouragement of vibrant and active civil societies. |
Еще одним свидетельством того, сколь важное значение правительство придает вопросу осуществления всех прав человека и основных свобод, являются поощрение свободы средств массовой информации, в том числе в киберпространстве, а также содействие формированию энергичных и активных сообществ граждан. |