Английский - русский
Перевод слова Encouragement
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouragement - Поощрение"

Примеры: Encouragement - Поощрение
Japan, having promoted the concept of people-centred investment itself, would seek to apply the ideas that that concept encompassed, namely the encouragement of inclusivity, capacity-building and resilience to crises and disasters, throughout the Conference discussions. Так как Япония выступает за применение концепции ориентированного на человека инвестирования, она будет стремиться применять идеи, охватываемые этой концепцией, а именно, поощрение инклюзивности, наращивание потенциала и устойчивость перед лицом кризисов и стихийных бедствий в ходе дискуссий на Конференции.
For example, through the Technical Working Group on land and housing, the encouragement of the development partners resulted in several recommendations on land and housing rights, which have been reflected in the Government's National Strategic Development Plan 2014 - 2018. Например, по линии Технической рабочей группы по землеустройству и жилищному строительству поощрение партнеров по развитию позволило выработать несколько рекомендаций по земельным и жилищным правам, которые отражены в принятом правительством Национальном стратегическом плане развития на период 2014-2018 годов.
To this end, the removal of obstacles in the way of their return to their countries of origin and the encouragement of the officials of those countries to cooperate would be of great help. В этой связи весьма помогло бы устранение препятствий на пути их возвращения в страны их происхождения и поощрение должностных лиц в этих странах к сотрудничеству.
The key common denominators will be the recognition and encouragement of innovation, developing methodologies to identify and harness traditional and indigenous resources and knowledge, and the goals of gender equity and community participation. Ключевые общие элементы будут включать в себя признание и поощрение нетрадиционных подходов, разработку методологий выявления и мобилизации традиционных и самобытных ресурсов и знаний и стремление добиться равноправия между мужчинами и женщинами и участия общин в этих процессах.
The Government made a 180 degree shift in its economic policy, replaced the centrally planned economic system with a market-oriented economic one and made a series of economic reform measures including inviting foreign investments and encouragement of private-sector development. Правительство развернуло свою экономическую политику на 180 градусов, заменило централизованную плановую систему хозяйства рыночной экономикой и приняло ряд мер по осуществлению экономических реформ, включая привлечение иностранных инвестиций и поощрение развития частного сектора.
I therefore take this opportunity to reaffirm my sincere thanks to all the friends of the Comoros, who have never failed in their support, their encouragement and their solidarity with my country in the quest for a solution to the issue in line with the law. Хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз поблагодарить всех друзей Коморских Островов, которые выражали нам постоянную поддержку, поощрение и солидарность с нашей страной в поисках законного решения этого вопроса.
I take this opportunity to express my deep gratitude to Member States of the United Nations for their continued support for and encouragement of the Democratic People's Republic of Korea in its efforts to achieve a peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою глубокую признательность государствам - членам Организации Объединенных Наций за их постоянную поддержку и поощрение Корейской Народно-Демократической Республики в ее усилиях, направленных на мирное урегулирование вопроса о ядерном оружии на Корейском полуострове.
The encouragement of settlement in the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh is an example, and the problem has also been reported in South America. Bangladesh reports that a "Peace Accord" reached in 1997 included specific provisions on tribal peoples' relationship to land. Примером этому является поощрение заселения Читтагонг-Хилл в Бангладеш; есть также сообщения, что подобная проблема существует и в Южной Америке. Бангладеш сообщила о заключении в 1997 году "Соглашения о мире", в котором содержатся конкретные положения о связи племенных народов с землями.
The encouragement of long-term commitment to financial support and other programmes in support of sustainable forest management is important throughout the work programme of the Forum, especially for the low forest cover countries. Поощрение долгосрочных финансовых обязательств и осуществление других программ в поддержку устойчивого лесопользования имеет важное значение в программе работы Форума, особенно для слаболесистых стран.
Having supported the establishment of the Account, the European Union had noted the professional way in which it had been managed, its role in promoting the Millennium Development Goals, the use of local expertise and consultants and the encouragement of inter-agency cooperation. Поддержав создание Счета, Европейский союз отметил профессионализм в управлении Фондом, его роль в содействии достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, использование экспертов и консультантов на местах и поощрение межучрежденческого сотрудничества.
This text is intended to govern the use of the official languages by the Confederation, the encouragement of understanding and exchanges between the linguistic communities, and assistance to the multilingual cantons. Этот текст должен регулировать использование в Конфедерации официальных языков, в частности ретороманского языка, поощрение взаимопонимания и обменов между языковыми общинами, и оказание помощи многоязычным кантонам.
To them he added a rational and efficient local administration, an end to rural banditry, the encouragement of science and the arts, the abolition of feudalism and the greatest codification of laws since the fall of the Roman Empire. К ним он добавил рациональную и эффективную местную администрацию, конец деревенского бандитизма, поощрение наук и искусств, отмену феодализма и крупнейшую кодификацию законов со времён падения Римской империи.
It gained momentum following British annexation of the Cape from the Dutch East India Company, and the subsequent encouragement of settlers in the Eastern Cape in an effort to consolidate the colony's eastern border. Импульсом послужила британская аннексия мыса у голландской Ост-Индии и последующее поощрение переселения в Восточную Капскую провинцию в целях укрепления восточных границ колонии.
Provocation of border incidents and the encouragement of illegal crossings to the State territory of the Federal Republic of Yugoslavia are intended to create instability in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija and permanent tension at the Yugoslav-Albanian border. Провоцирование пограничных инцидентов и поощрение незаконных проникновений на государственную территорию Союзной Республики Югославии имеют целью дестабилизировать обстановку в автономной провинции Косово и Метохия и создать постоянную напряженность на югославско-албанской границе.
As we see it, the objective of the forthcoming meeting of Heads of State or Government, convened by the President of the United States, will be the encouragement of a genuinely democratic system in the American continent and throughout the world. Как нам представляется, целью предстоящей встречи глав государств или правительств, созванной президентом Соединенных Штатов, будет поощрение подлинной демократической системы на американском континенте и во всем мире.
A lack of resolute action by the Government in such cases may be misunderstood as an official tolerance of these practices and as an encouragement to further violence against United Nations and other personnel working in Cambodia by elements bent on violence. Отсутствие решительных действий со стороны правительства в таких случаях может быть неверно истолковано как официальная политика терпимости в отношении такой практики и как поощрение дальнейшего насилия против персонала Организации Объединенных Наций и другого персонала, работающего в Камбодже, со стороны элементов, тяготеющих к насильственным методам.
The Council, a non-governmental organization, will have as its main functions the development, promotion, encouragement and coordination of youth activities on a national basis and will aim to facilitate and encourage cooperation among the various youth organizations. Основными функциями этого совета, являющегося неправительственной организацией, будут разработка, развитие, поощрение и координация деятельности молодежи на национальной основе, а целью - облегчение и поощрение сотрудничества между различными молодежными организациями.
A simple encouragement for staff members to use one more official language in addition to a Secretariat working language does not imply any obligation on the Secretariat, and we have a good idea that, in practice, such a formula would have no effect. Простое поощрение сотрудников Секретариата использовать один официальный язык или более в дополнение к рабочему языку Секретариата не налагает на Секретариат никакого обязательства, и мы полагаем, что на практике такая формулировка не увенчалась бы никакими результатами.
Apparently, the Croatian side has perceived the recent sluggish and inadequate reaction of the international community, and the Security Council in particular, as an encouragement to continue the policy of aggression and repression against all Serbs living in the occupied region. По всей видимости, хорватская сторона расценивает недавнюю замедленную и неадекватную реакцию международного сообщества, и Совета Безопасности в частности, как поощрение к продолжению политики агрессии и репрессий в отношении всех сербов, проживающих в оккупированном районе.
The development of activities carried out in relation to article 7 of the Convention, including the wide diffusion of the text of the Convention and the encouragement of public debate on its contents, is also noted with satisfaction. Наряду с этим выражается удовлетворение по поводу активного развертывания деятельности в связи со статьей 7 Конвенции, включая широкое распространение текста Конвенции и поощрение публичного обсуждения ее содержания.
This fund finances projects for the revival of traditional music; the preservation of sacred and historic sites; the strengthening of radio communications among peoples and encouragement of the transmission of indigenous lore. Этот фонд финансирует проекты, направленные на возрождение традиционной музыкальной культуры; на сохранение исторических и священных памятников; на расширение сети радиовещания среди населения и на поощрение традиционных навыков и умений коренных народов.
On the contrary, encouragement of alternative and sustainable development would help to eliminate drug-based economies, and the European Union and Austria hoped that the 1995 World Summit for Social Development would take due account of that relationship. Напротив, поощрение альтернативного и устойчивого развития будет способствовать ликвидации экономик, основанных на наркотиках, и Европейский союз и Австрия надеются, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году обратит должное внимание на эту связь.
A number of United Nations organizations reported TCDC activities integrating women and they also noted that the encouragement of the participation of women in all the activities financed to promote TCDC was one of their basic policies. Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций представили информацию о вовлечении женщин в деятельность в области ТСРС, при этом они также сообщили, что поощрение участия женщин во всех видах финансируемой ими деятельности в целях содействия ТСРС является одной из основных задач их политики.
In that agreement, both countries undertook not to interfere in each other's internal affairs, to prevent hostile propaganda, and also to prevent the organization, assistance or encouragement of any acts detrimental to the maintenance of peace and harmonious relations. В этом соглашении обе страны приняли на себя обязательства не вмешиваться во внутренние дела друг друга, не допускать враждебной пропаганды, а также предотвращать организацию любых актов, наносящих ущерб поддержанию мира и гармоничных отношений, оказание помощи при совершении таких актов или их поощрение.
We also pay tribute to the observer countries - Belgium, Burundi, France, Germany, Senegal, Uganda, the United States and Zaire - and to the United Nations for their encouragement and support. Мы также отдаем дань уважения странам-наблюдателям - Бельгии, Бурунди, Франции, Германии, Сенегала, Уганде, Соединенным Штатам и Заиру - и Организации Объединенных Наций за их поощрение и поддержку.