First, there was a need for greater political encouragement, incentives and pressure to promote advances in the critical areas that could ensure the non-violent management of political tensions. | Во-первых, необходимо было обеспечить более значительное политическое стимулирование, поощрение и давление, чтобы способствовать подвижкам в крайне важных областях, которые могли бы привести к ненасильственному урегулированию политической напряженности. |
Meanwhile, I would urge that other avenues of justice be pursued as well, such as the encouragement of trials at the national level in jurisdictions where suspects are located. | В настоящее время я хотел бы призвать рассмотреть другие возможности отправления правосудия, например поощрение процессов на национальном уровне, под компетенцию которых подпадают подозреваемые. |
We welcome the further encouragement of the dialogue on Kosovo and Metohija, that is, with respect to achieving a solution regarding the future status of Kosovo and Metohija. | Мы приветствуем дальнейшее поощрение диалога по Косово и Метохии, направленного на достижение окончательного решения относительно будущего статуса Косово и Метохии. |
Encouragement to employers to promote flexible time arrangements; | поощрение работодателей к тому, чтобы они использовали гибкие графики работы; |
"Encouragement of publication of results of biological research directly related to the Convention, in scientific journals generally available to States parties, as well as promotion of use for permitted purposes of knowledge gained in this research." | "Поощрение публикации результатов биологических исследований, имеющих непосредственное отношение к Конвенции, в научных журналах, широко доступных для государств-участников, а также содействие использованию в разрешенных целях знаний, накопленных в ходе таких исследований". |
The station's encouragement of democratic reform and coverage of different points of view were compatible with the proclamations of US foreign policy. | Поддержка этой станцией демократических реформ и освещение различных точек зрения были совместимы с декларируемыми принципами внешней политики США. |
(c) The granting of subsidies and the encouragement of women's initiative in all the sectors; | с) субсидирование и поддержка женских инициатив во всех секторах; |
Affirmative action and encouragement and support for non-governmental organizations form key components of this strategy. | Ключевыми элементами этой стратегии являются результативность действий и содействие и поддержка со стороны неправительственных организаций. |
The package will provide more encouragement, support and initiatives for all Australians of working age to take part in Australia's social and economic life, to get a job, to gain new skills, and to be involved in the community. | В рамках этого проекта будут обеспечиваться стимулы, поддержка и инициативы в интересах всех граждан Австралии трудоспособного возраста с целью помочь им включиться в экономическую и социальную жизнь страны, найти работу, приобрести новые умения и навыки и стать полноправными членами своей общины. |
It would be impossible to give effective encouragement to the development of culture unless the rights of authors and scientists were protected ). | Эффективная поддержка развития культуры невозможна без защиты прав авторов и ученых ). |
All we had were direct appeals to the street and the masses rather than encouragement of a genuine social consensus. | Все, что у нас было, это прямые призывы на улицах к массам, а не содействие формированию подлинного общественного согласия. |
He argued that "it would be impossible to give effective encouragement to the development of culture unless the rights of authors and scientists were protected." | Он утверждал, что "без признания прав авторов и ученых будет невозможно оказать эффективное содействие развитию культуры". |
The encouragement of private-sector engagement not only in new construction but also in other sectoral policies such as renewal, maintenance and social housing; | с) содействие участию частного сектора не только в новом строительстве, но также и в таких других направлениях политики в данном секторе, как восстановление, ремонт и социальное жилье; |
Encouragement for inclusion of the gender dimension and advancement of women as part of overall education and training policy; | Содействие включению гендерного аспекта и женских вопросов в общую проблематику образования и профессионального обучения. |
(b) Encouragement by parties: Parties to encourage research, development, monitoring and cooperation on existing levels of mercury in the biotic and abiotic environment (LRTAP Heavy Metals Protocol article 6, paragraph (a)); | Ь) содействие Сторонами: Стороны содействуют исследованиям, разработкам, мониторингу и сотрудничеству в вопросах существующих уровней ртути в биотической и абиотической среде (пункт а) статьи 6 Протокола по тяжелым металлам к Конвенции о ТЗВБР); |
All these initiatives must have as their goal the encouragement of an effective democratic transition and the promotion of higher standards of living and the protection of human rights of the people of Myanmar. | Целью всех этих инициатив должно быть стимулирование эффективных демократических преобразований, содействие повышению уровня жизни и защита прав человека народа Мьянмы. |
Encouragement and support of civil society organizations devoted primarily to improving the socio-economic status of women. | стимулирование и поддержка организаций гражданского общества, главной задачей которых является улучшение социально-экономического положения женщин. |
Promotion of responsible parenthood, including encouragement of men to take paternity leave remains a long-term priority of the Programme. | Стимулирование ответственного родительства, в том числе стимулирование мужчин к использованию отпуска по уходу за детьми, остается долгосрочным приоритетом Программы. |
Media: promotion of nuanced, non-stereotyped views by way of information, awareness-raising and encouragement to media professionals: | Средства массовой информации: обеспечение создания сбалансированного и свободного от стереотипов представления о мужчинах и женщинах через информирование, повышение осведомленности и стимулирование работников средств массовой информации. |
(b) Encouragement and promotion of the formal establishment of additional organizations of this kind, with emphasis on indigenous organizations. | Ь) активизация и стимулирование процесса оформления юридического статуса многочисленных организаций такого рода с уделением особого внимания организациям коренных народов. |
We see the results to date as encouragement to continue our efforts. | Мы рассматриваем достигнутые к этому времени результаты как стимул для продолжения наших усилий. |
For a start, they need encouragement to expand their businesses beyond self-employment. | Вначале им необходим стимул для выведения их предприятий за рамки индивидуальной трудовой деятельности. |
All you needed was the right encouragement. | Тебе просто нужен хороший стимул. |
Thus the Civil Society will have to enlighten the pointer person/persons or group in the acceptance of the principles and importance of gender equality and empowerment in order to give a necessary push and encouragement to join in the relaying of messages. | В связи с этим гражданскому обществу необходимо проводить просветительскую работу среди таких активистов или групп по вопросам признания принципов и важности равенства женщин и мужчин и расширения прав и возможностей, с тем чтобы придать необходимый импульс и стимул для их участия в процессе распространения идей. |
This is a great source of encouragement and cause for further dedication to the process. | Это - огромный источник надежд и стимул к сохранению приверженности процессу. |
CRC gave similar encouragement and recommended that the institution's mandate include the ability to investigate complaints of violations of child rights. | КПР высказал аналогичный призыв и вынес рекомендацию по поводу того, чтобы включить в мандат этого учреждения положение о возможности расследования жалоб, связанных с нарушением прав детей. |
His statement should be seen not as a criticism, but as positive encouragement given the increase in Member States' expectations and demands. | Его заявление следует рассматривать не как критику, а как позитивный призыв с учетом повышения ожиданий и требований государств-членов. |
The Commission may also wish to reinforce its encouragement to States parties to consider the need for gender balance in the election, as well as the nomination, of treaty body members. | Комиссия может также пожелать подчеркнуть свой призыв к государствам-сторонам рассмотреть необходимость обеспечения сбалансированного представительства мужчин и женщин как при выдвижении кандидатов в члены договорных органов, так и в ходе выборов. |
We also support the Secretary-General's encouragement of the Security Council to make more frequent use of fact-finding missions to conflict areas to identify the specific requirements for humanitarian assistance and protective arrangements. | Мы также поддерживаем призыв Генерального секретаря к Совету Безопасности более часто прибегать к практике направления в районы конфликта миссий по установлению фактов в целях определения специфических потребностей в гуманитарной помощи и механизмах защиты. |
A new element in this year's draft resolution is the encouragement for States to also provide information on the methods of destruction, and the request for the Secretary-General to circulate that information annually to all States. | В проекте резолюции также содержится призыв к государствам, которые в состоянии делать это, оказывать на двусторонней и региональной основе и по многосторонним каналам помощь для содействия осуществлению мер по борьбе с незаконным оборотом и распространением стрелкового оружия. |
Her delegation was heartened by the Committee's encouragement and support, and would raise with her Government the concerns expressed regarding article 9. | Делегация ее страны высоко ценит одобрение и поддержку со стороны Комитета и намерена обсудить с правительством вопросы, связанные со статьей 9. |
Encouragement, not absolutes. | Нужно одобрение, но не абсолютное. |
We hope to receive the encouragement and support of the world community in these efforts. | Мы надеемся, что получим поддержку и одобрение наших усилий со стороны международного сообщества. |
The international community could best assist Myanmar by giving it encouragement and recognizing its efforts. | Лучшим способом оказать помощь Мьянме для международного сообщества была бы ее поддержка и одобрение предпринимаемых ею усилий. |
In addition, an accusation is made against me in a United States report stating that current challenges include the explicit acceptance and encouragement of coca production at the highest levels of the Bolivian Government. | Кроме того, в отношении меня в докладе Соединенных Штатов Америки выдвинуто обвинение, согласно которому к нынешним проблемам относится недвусмысленное одобрение и поощрение производства коки в самых больших объемах, когда-либо поощрявшихся боливийским правительством. |
Nevertheless, I had received very strong encouragement and support for these endeavours from delegations from every conceivable constituency within the Conference. | Тем не менее от делегаций всех мыслимых группировок на Конференции я получил очень сильное ободрение и поддержку в этих усилиях. |
With those remarks, Mr. President, I would like again to thank you and the other members of the Council for your support and your encouragement. | На этом, г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас и других членов Совета за Вашу поддержку и ободрение. |
We know that you have spared no effort to that end; we wish you success and offer our encouragement and support for your efforts in that direction. | Мы знаем, что вы не щадите сил с этой целью; мы желаем вам успехов и предлагаем вам свое ободрение и поддерживаем ваши усилия в этом направлении. |
He drove his car again on short journeys, but other people's apologies for what had happened, encouragement and support seemed to frighten him on the rare occasions he ventured out. | Извинения других людей за случившееся, ободрение и поддержка, казалось, его пугали в тех редких случаях, когда он выходил. |
But through encouragement, inspiration and respect. | А используй ободрение, Воодушевление и уважение. |
In terms of economic development, official data were available on government encouragement of entrepreneurship. | Что касается экономического развития, то официальные данные свидетельствуют о том, что правительство поощряет предпринимательство. |
Frankly, we do not understand the reasons behind this recommendation, which does not offer any encouragement to the steps taken by my country, but what is more, it does not contribute at all to trying to find a solution to the Sierra Leonean crisis. | Откровенно говоря, нам непонятны причины, лежащие в основе такой рекомендации, которая не только не поощряет шаги, предпринимаемые моей страной, но, более того, отнюдь не способствует поиску решений кризиса в Сьерра-Леоне. |
Decent work also provides social protection for families, better prospects for development and social integration, freedom for people to express their concerns and the encouragement for people to participate in the decisions that affect their lives. | Достойный труд обеспечивает также социальную защиту семьям, улучшает перспективы развития и социальной интеграции, дает возможность людям открыто заявлять о беспокоящих их вопросах и поощряет людей к участию в принятии решений, влияющих на их жизнь. |
That such husbandry is an activity of low economic profitability is not, on the basis of the information available, a result of the encouragement of other economic activities by the State party in the area in question, but of other, external, economic factors. | Судя по имеющимся данным, низкая экономическая рентабельность этого вида деятельности объясняется не тем, что государство-участник поощряет другие виды экономической деятельности в данном районе, а иными, внешними, экономическими факторами. |
The entire international community must harness the necessary resources to confront this vicious aggressive phenomenon, to eradicate its sources and to isolate whoever provides it with assistance and encouragement. | Все мировое сообщество в целом должно использовать все необходимые ресурсы для того, чтобы противостоять этому порочному агрессивному явлению, искоренить его истоки и изолировать тех, кто оказывает содействие и поощряет терроризм. |
The review of positive developments I have just given should fill us with encouragement for the future. | Обзор позитивных событий, которые я только что изложил, должен вселять в нас оптимизм в отношении будущего. |
While events in Sierra Leone give cause for encouragement, developments in the two neighbouring countries give much cause for concern. | В то время как события в Сьерра-Леоне внушают оптимизм, события в двух соседних странах дают большой повод для беспокойства. |
This experience lent him a sense of hope and encouragement in addressing the human rights situation, and he is grateful to all the Somalis who were of assistance throughout the mission. | Этот визит породил в нем оптимизм и надежды на решение проблем в области прав человека, и он благодарен всем сомалийцам, которые оказывали ему помощь на протяжении всей миссии. |
There is cause for encouragement in the progress which has been made, through the efforts of UNMIK, the OSCE, the Council of Europe and others, towards the establishment of an ombudsman institution for Kosovo. | Определенный оптимизм вселяет также прогресс, достигнутый благодаря усилиям МООНВАК, ОБСЕ, Совета Европы и других организаций в деле создания института омбудсмена для Косово. |
As the greater amount of resources for disaster reduction still depend on dated or restricted humanitarian requirements, a national outlook provided by South Africa on the status of disaster reduction offers encouragement in its convincing expression of possibly changing perceptions: | Поскольку большая часть ресурсов, предназначенных для уменьшения опасности бедствий, все еще привязана к моментальным или узким гуманитарным потребностям, определенный оптимизм внушает национальная оценка перспектив состояния деятельности по уменьшению опасности бедствий, данная Южной Африкой, которая убедительно выразила, по-видимому, меняющиеся представления: |
This role is supported by the African States, and we continue to find it a source of great encouragement. | Эта деятельность получила поддержку со стороны африканских государств и мы, по-прежнему, находим в ней источник великого вдохновения. |
The current report of the Tribunal is certainly a source of encouragement regarding the mandate and work of the Tribunal for Rwanda. | Нынешний доклад Трибунала несомненно является источником вдохновения в отношении мандата и работы Трибунала по Руанде. |
We stand as an example of hope and encouragement to those who are still fighting and cannot let go of the blame, the hatred and the anger associated with the past. | Мы являемся примером, который служит источником надежды и вдохновения для тех, кто все еще ведет борьбу и не может избавиться от вины, ненависти и гнева, которые ассоциируются с прошлым. |
The progress achieved by these bodies and organizations is worth noting and can be a source of inspiration and encouragement for the Commission. | Достигнутые этими органами и организациями успехи достойны упоминания и могут служить источником вдохновения и стимулом для Комиссии. |
The Rapporteur paid tribute to Mr. Ganji's strength and determination, stating that he can be an example and an encouragement for the numerous intellectuals, students, journalists and writers imprisoned because of their opinions. | Докладчик воздал должное настойчивости и решимости г-на Ганджи, указав, что он мог бы служить примером и источником вдохновения для многих работников умственного труда, студентов, журналистов и писателей, заключенных в тюрьму за выражение их мнений. |
These are usually brief passages of text which bring encouragement, counsel and direction to the church. | Это, как правило, краткие тексты несущие воодушевление, наставление, и указание для церкви. |
But at the same time I am sustained by a profound feeling of gratitude for the confidence you have placed in me, and for the encouragement and support I have received from so many quarters. | И в то же время меня поддерживает глубокое чувство признательности за оказанное вами мне доверие и за те воодушевление и поддержку, которые я постоянно получаю со стороны столь многих кругов. |
Our words of congratulations and our encouragement are likewise addressed to our brother, Mr. Kofi Annan, whose devotion to the cause of peace and development in the world undoubtedly represents a guarantee for the success of our Organization. | Слова поздравлений и наше воодушевление адресованы также и нашему брату гну Кофи Аннану, чье самоотверженное служение делу мира и развития на планете несомненно является гарантией успеха нашей Организации. |
The spirit of partnership embedded in the design of NEPAD and reflected in its engagement with the international community provides hope and encouragement for its implementation. | Дух партнерства, заложенный в основу структуры НЕПАД и проявляющийся в его взаимодействии с международным сообществом, вселяет воодушевление и надежду на его осуществление. |
But, Arthur, in the future, if you want someone to do their best work, try to motivate them, not with fear and intimidation, but through encouragement, inspiration and respect. | Но Артур, на будущее, если ты захочешь Чтобы кто-то сделал все что может, Попытайся мотивировать их, Не страхом и запугиванием, А используй ободрение, Воодушевление и уважение. |
Changes in the world's structure are both a brake on migration and an encouragement. | Изменения в мировой структуре как тормозят, так и поощряют миграцию. |
Efforts to undermine the Court gave encouragement to the forces of impunity and were therefore inimical to the interests of the whole international community. | Усилия, направленные на подрыв Суда, поощряют силы безнаказанности и поэтому противоречат интересам всего международного сообщества. |
Of particular concern is the pattern of either encouragement or tolerance of ethnic harassment, as detailed in my Report on Implementation of the Human Rights Provisions of the Peace Agreement to the Florence Conference. | Особую тревогу вызывает то, что они либо поощряют, либо мирятся с этническими гонениями, о чем я подробно говорил в своем докладе об осуществлении положений Мирного соглашения, касающихся прав человека, на Конференции во Флоренции. |
However, because of abject poverty, the employment of children on farms and plantations, in street trading and as beggars was rife and often went on with the 'knowledge, encouragement or instruction of the parents'. | Вместе с тем из-за крайней нищеты широко распространены детский труд на фермах и плантациях, их использование в уличной торговле и в качестве попрошаек, что часто имеет место "с согласия родителей, которые поощряют такую деятельность, или по их указанию". |
Several countries in Central Asia and Eastern Europe provide encouragement to programmes targeting injecting drug users, although such programmes sometimes encounter resistance from law enforcement agencies and communities. | Несколько стран Центральной Азии и Восточной Европы поощряют программы, нацеленные на лиц, употребляющих наркотики путем инъекции, однако порой такие программы сталкиваются с сопротивлением со стороны правоохранительных учреждений и общин. |
A project on "child-friendly, girl-friendly schools", designed to give particular encouragement to young girls to attend school. | проект "Школа, дружественная по отношению к детям, по отношению к девочкам", задача которого направлена на побуждение девочек к посещению школы. |
(a) Encouragement to the Myanmar authorities to continue to pursue the path of the reform process and in doing so, engage more openly with the international community; | а) побуждение властей Мьянмы к продолжению процесса реформ наряду с поддержанием более открытого диалога с международным сообществом; |
That would make it an exhortation, an encouragement. | Получится призыв, побуждение. |
Encouragement for families and training for family members in participation and successful intercommunication, with each of them contributing his or her view in reaching decisions with a bearing on the life and interests of the family; | побуждение семей к активному общению и обучение членов семей навыкам конструктивного общения, в ходе которого каждый излагает свою точку зрения с целью принятия решений по вопросам, жизненно важным для семьи и ее интересов; |
(a) Instigation, incitement or encouragement of the commission of the offence of forced disappearance; | а) подстрекательство, побуждение или поощрение к совершению преступления насильственного исчезновения; |
They were eligible for refugee status under an Act of 27 May 1983 which authorized the granting of such status when there was voluntary tolerance or encouragement of persecution. | Они имеют право на получение статуса беженцев в соответствии с Законом от 27 мая 1983 года, который разрешает предоставлять такой статус в случае наличия фактов терпимого отношения к преследованиям или подстрекательства к ним. |
It comes as no surprise that the cultivation and encouragement of war rhetoric by the authorities, and their militaristic policies, which adversely affect the prospects of the peace process, would lead to such gruesome acts. | Все это не может не вызывать озабоченности по поводу нарастания агрессивности в азербайджанском обществе вследствие подобного рода подстрекательства и действенной пропаганды ненависти со стороны высшего руководства Азербайджана. |
Freedom of opinion and freedom of the press are guaranteed, except for abuses such as encouragement to commit crimes or offences or to attack a person's honour or the reputation of others. | В стране гарантируются право на свободное выражение убеждений и свобода печати; исключение составляют некоторые случаи злоупотребления ими, когда, например, эти права используются для подстрекательства к совершению преступлений или правонарушений либо для посягательства на честь и достоинство другого лица. |
"Instigation to discrimination" shall constitute any direct and purposeful encouragement, instruction, and exertion of pressure or prevailing upon someone to discriminate when the instigator is in a position to influence the instigated. | "Подстрекательство к дискриминации" - это любое прямое или целенаправленное поощрение, наставление и оказание давления или подавляющего воздействия на кого-либо с целью дискриминации в случае, если подстрекатель способен воздействовать на объект подстрекательства. |
Banning incitement to or encouragement of war or use of force, national, racial or religious hatred, or any kind of intolerance (art. 39); | запрещение подстрекательства или склонения к войне или применению силы, национальной, расовой или религиозной ненависти или всякого рода нетерпимости (статья 39); |
In such cases, advice, encouragement and cooperation, including capacity-building, can help bring States back into compliance and prevent further non-compliance. | В таких случаях советы, моральная поддержка и помощь, в том числе в создании потенциала, могут способствовать возврату государств в режим соблюдения и предупреждению несоблюдения в будущем. |
The international tribunals have developed a fairly clear standard for individual criminal aiding and abetting liability: knowingly providing practical assistance, encouragement or moral support that has a substantial effect on the commission of the crime. | Международными трибуналами разработан достаточно четкий стандарт индивидуальной уголовной ответственности за содействие и подстрекательство: сознательная практическая помощь, поощрение или моральная поддержка, оказывающие значительное влияние на совершение преступления. |