Английский - русский
Перевод слова Encouragement
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouragement - Поощрение"

Примеры: Encouragement - Поощрение
Our fifth development plan, initiated at the beginning of this year, has several objectives, including the improvement of technical and vocational education in Oman, the encouragement of the private sector and economic diversification and the establishment of an economic balance conducive to foreign investment. Наш пятый план экономического развития, введенный в действие в начале этого года, ставит несколько целей, включая улучшение профессионально-технического образования в Омане, поощрение частного сектора и экономической диверсификации, а также создание экономического баланса, содействующего иностранному инвестированию.
Very careful attention had to be given to the question of how best to reorganize the Committee's work so that its principal aim would be encouragement of closer cooperation between States in the Indian Ocean region. Самым тщательным образом следует рассмотреть вопрос о том, каким образом реорганизовать работу Комитета так, чтобы его главной задачей стало поощрение более тесного сотрудничества между государствами в регионе Индийского океана.
The ideal means for settling most recent conflicts is through strict compliance with the provisions for conflict resolution as stipulated in the Charter, the consolidation of cooperation among States, the encouragement of dialogue and the fostering of international public opinion through common understanding. Идеальным средством урегулирования наибольшей части недавно вспыхнувших конфликтов является строгое соблюдение положений Устава об урегулировании конфликтов, консолидация сотрудничества между государствами-членами, поощрение диалога и создание международного общественного мнения на основе взаимопонимания.
The President had named six national priorities, namely the encouragement of agricultural production, the informal sector, small- and medium-sized businesses and women's productive activities, the battle against desertification and the promotion of education, sports and culture. Президент обозначил для страны шесть следующих приоритетных задач: поощрение сельскохозяйственного производства, развитие неформального сектора, малых и средних предприятий и вовлечение женщин в сферу производства, борьба с опустыниванием и содействие развитию системы образования, спорта и культуры.
As explained in a recently issued policy statement, the United Kingdom's international development efforts would be focused on the elimination of poverty and the encouragement of growth with a view to assisting the poorer sections of society. Как указывается в недавнем заявлении по вопросам политики, усилия Соединенного Королевства в области международного развития будут направ-лены на борьбу с нищетой и на поощрение эко-номического развития в целях оказания помощи более бедным группам населения.
Further necessary conditions include sound macro-economic policies; encouragement of entrepreneurship and competition; and efforts to promote domestic savings and attract foreign capital, technology and know-how, as well as mobilizing capabilities towards sustainable development. К числу других необходимых условий можно отнести эффективную макроэкономическую политику; поощрение предпринимательства и конкуренции; и усилия по стимулированию национальных сбережений и привлечение иностранного капитала, технологий и ноу-хау, а также мобилизацию национальных возможностей для обеспечения устойчивого развития.
encouragement of sustainable production and consumption patterns, including sustainable travel behaviour and to support sustainable policy decisions in the field of transport and the environment; поощрение устойчивых структур производства и потребления, включая рациональные способы передвижения, и поддержку оптимальных политических решений в области транспорта и окружающей среды;
One of the advantages is the Government's appropriate policies on the health care of women and children and the encouragement of participation by the entire society, as well as effective information dissemination activities. К числу позитивных моментов можно отнести проводимую правительством надлежащую политику в области охраны здоровья женщин и детей и поощрение участия в ее реализации общества в целом, а также эффективную деятельность в области распространения информации.
The representative of IFRTD reiterated a number of measures to reduce fuel consumption and emissions, including: (a) the encouragement of non-motorized transport; (b) improved public transport; and (c) the removal of subsidies on fuel. Представитель МФКТР подтвердил проведение ряда мер по сокращению потребления топлива и выбросов, включая следующее: а) поощрение развития немоторизованных видов транспорта; Ь) улучшение общественного транспорта; и с) ликвидация субсидий на топливо.
The expression by Member States of encouragement for the implementation of the joint declaration and support for the process of national reunification would make a significant contribution to ensuring peace and security, not only on the Korean peninsula, but in the rest of the world. Поощрение осуществления совместной декларации, о котором заявили государства-члены, и поддержка процесса национального воссоединения внесут значительный вклад в дело обеспечения мира и безопасности не только на Корейском полуострове, но и в остальных районах мира.
They involve, inter alia, the encouragement of democratic ideals and practices, freedom of speech and expression, effecting improvements in economic and social conditions and the expansion of opportunities for education and productive employment. Они включают, в частности, поощрение демократических идеалов и практики, свободы слова и самовыражения, улучшение социально-экономических условий и расширение возможностей в области образования и занятости.
Cameroon is convinced that an important component in promoting nuclear non-proliferation and nuclear disarmament is the encouragement of the creation, wherever possible and desirable, of nuclear-weapon-free zones on the basis of freely agreed arrangements between the States in the region. Камерун убежден в том, что одним из важных компонентов содействия цели ядерного нераспространения и ядерного разоружения является поощрение создания зон, свободных от ядерного оружия, там, где это возможно и желательно, на основе добровольно достигнутых договоренностей между государствами региона.
We welcome the further encouragement of the dialogue on Kosovo and Metohija, that is, with respect to achieving a solution regarding the future status of Kosovo and Metohija. Мы приветствуем дальнейшее поощрение диалога по Косово и Метохии, направленного на достижение окончательного решения относительно будущего статуса Косово и Метохии.
Another demand-side policy undertaken in some countries has been the encouragement of the use of compact fluorescent lamps in the household sector, and programmes in developing countries have received multilateral funding. Еще одним направлением политики в отношении спроса в некоторых странах стало поощрение использования компактных ламп дневного света в секторе домашних хозяйств, а программы в развивающихся странах стали получать многостороннее финансирование.
Another important programme that the Government is planning to launch is the encouragement of public works, which is also expected to become an important part of the anti-unemployment campaign. Еще одной важной программой, которую правительство планирует реализовать, является поощрение общественных работ, что, как ожидается, также станет важной частью кампании по борьбе с безработицей.
Among the substantive functions of the Authority are the promotion and encouragement of marine scientific research with respect to activities in the Area and the collection and dissemination of the results of such research. В число основных функций Органа входит поощрение морских научных исследований применительно к деятельности в Районе, а также сбор и распространение результатов таких исследований.
That is not to say that we seek a substitute for the peace process; rather, we seek to provide encouragement and support for the ongoing mediation efforts conducted by the OSCE. Речь идет не о том, что мы ищем замену мирному процессу; наоборот, мы стремимся обеспечить поощрение и поддержку постоянных посреднических усилий, предпринимаемых ОБСЕ.
The participants highly commended the Conference as a useful contribution to the encouragement and promotion of disarmament and non-proliferation dialogue within and outside the Asia and the Pacific region. Участники дали высокую оценку Конференции за ее полезный вклад в поощрение диалога по вопросам разоружения и нераспространения и содействие такому диалогу в Азиатско-Тихоокеанском регионе и за его пределами.
As I have already noted, one of the reasons for the success of UNAMSIL was its respect for, and encouragement of, Sierra Leonean ownership of the process during its transition, with the support of the international community. Как я уже отметил, одной из причин успеха МООНСЛ стало ее уважение и поощрение участия Сьерра-Леоне в переходном процессе при поддержке международного сообщества.
That had been replaced by a much more open and participatory approach, based on experimentation, mediation and the acquisition of experience, oriented towards action for development and the encouragement of the learning process, and addressed not only to the Government but also to civil society. Позднее перешли к значительно более открытому, в том числе для участия на основе экспериментирования, посредничества и накопления опыта, процессу, ориентированному на деятельность в целях развития и поощрение обучения, - процессу, обращенному не только к правительствам, но и к гражданскому обществу.
A State might intend to assist in a wrongful act, fully aware of the circumstances, yet its assistance might be really irrelevant, amounting to little more than incitement or encouragement (which article 27 does not seek to cover). Государство может намереваться оказать помощь в осуществлении противоправного деяния, будучи полностью осведомленным о последствиях, однако его помощь фактически может быть иррелевантной и представлять собой деяние, в незначительной степени серьезнее, чем подстрекательство или поощрение (которые статья 27 не имеет целью охватить).
The Heads of State emphasized the importance of the efforts being undertaken by the States of Central Asia to overhaul the education system, and called for international support for those reforms and for encouragement to be given to the exchange of experience in that area. Главы государств подчеркнули важность усилий, предпринимаемых государствами Центральной Азии по коренному реформированию системы образования, и высказались за всемерную поддержку этих реформ и поощрение обмена опытом в этой области.
Experience in the cases of sanctions against South Africa and Yugoslavia suggests that encouragement of regional cooperation and help with the costs of enforcement can be important strategies in mitigating collateral damage of sanctions. Опыт осуществления санкций в отношении Южной Африки и Югославии свидетельствует о том, что поощрение регионального сотрудничества и помощь в покрытии издержек, связанных с обеспечением их применения, могут быть важными стратегиями снижения побочного ущерба от санкций.
In keeping with the objective of further devolving the evaluation function, the Evaluation and Policy Analysis Unit provided support to the field and to other headquarters units in undertaking evaluations more independently, including training sessions on evaluation techniques and encouragement to undertake regular self-evaluations. В соответствии с задачей дальнейшей передачи функции по оценке Группа по оценке и анализу политики оказывала помощь на местах и другим центральным подразделениям в более независимом проведении оценок, включая организацию учебных курсов по методам оценки и поощрение проведения регулярных самооценок.
By law, the encouragement and creation of equal opportunities is primarily the task of the Government and ministries, which, within their competence and each in their own area of work, fulfil the objectives of the law. Согласно Закону, поощрение и создание равных возможностей является прежде всего задачей правительства и министерств, которые в рамках своей компетенции и в сфере своей деятельности обеспечивают выполнение положений Закона.