Finally, the rule of consensus should be interpreted as encouragement to come to an agreement to start substantive work. |
И наконец, правило консенсуса следует интерпретировать как стимул к тому, чтобы прийти к согласию, дабы начать предметную работу. |
I felt you needed a little encouragement. |
Решила, что тебе нужен стимул. |
We see the results to date as encouragement to continue our efforts. |
Мы рассматриваем достигнутые к этому времени результаты как стимул для продолжения наших усилий. |
In May, the States Parties to the NPT gave a resounding encouragement to the development of these zones. |
В мае государства - участники Договора о нераспространении придали важный стимул процессу создания этих зон. |
For a start, they need encouragement to expand their businesses beyond self-employment. |
Вначале им необходим стимул для выведения их предприятий за рамки индивидуальной трудовой деятельности. |
Perhaps discussions on the overall programme of work may provide encouragement for viewing them, as well as possible variations, in a more positive light. |
Возможно, дискуссии по общей программе работы смогут обеспечить стимул для рассмотрения их, равно как и других возможных вариантов, в более позитивном ключе. |
We applaud the ongoing and tireless efforts of the United States to provide positive and imaginative encouragement to the negotiating parties. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем продолжающиеся неустанные усилия Соединенных Штатов, создающих позитивный творческий стимул для участвующих в переговорах сторон. |
However, the positive trends noted should be viewed as encouragement for continued support to the country, with the expectation that progress will accelerate, building on existing successes and with the active involvement of all relevant actors. |
Упоминание о позитивных тенденциях должно восприниматься как стимул к дальнейшему предоставлению поддержки этой стране в надежде на ускорение прогресса с опорой на существующие достижения и при активном участии всех заинтересованных сторон. |
We applaud all countries which have completed the destruction of their stockpiles and we offer fresh encouragement and practical help to those which have not yet fulfilled that promise. |
Мы приветствуем все страны, которые завершили уничтожение своих запасов, и мы предлагаем свежий стимул и практическую помощь тем, кто еще не сдержал этого обещания. |
It provides encouragement to other countries and regions to unite, to join together, as Europe has done, in the common task of achieving greater peace in tomorrow's world. |
Это обеспечивает стимул для других стран и регионов к объединению, к совместным действиям, по примеру Европы, в рамках выполнения нашей общей задачи достижения более стабильного мира в завтрашнем мире. |
That letter should be taken as an encouragement both to non-governmental organizations and to the Committee and an indication of the impact of its concluding comments, which provided a way to bring women's rights into the political arena. |
Это письмо следует рассматривать как стимул для неправительственных организаций и Комитета и как свидетельство того внимания, которое уделяется его заключительным замечаниям, позволяющим придать правам женщин политическое звучание. |
The UNESCO delegation considered that recognition of authors' rights should find a place in the Covenant, since it had already been included in the Universal Declaration, and represented a safeguard and an encouragement for those who were constantly enriching the cultural heritage of mankind. |
Делегация ЮНЕСКО считает, что в Пакте должно содержаться признание прав автора, поскольку оно уже предусмотрено во Всеобщей декларации и представляет собой гарантию и стимул для тех, кто постоянно обогащает культурное наследие человечества. |
Additionally, Liberia will be given significant encouragement to implement United Nations sanctions because they are an integral part of the mandate for action of the Task Force and define part of the process of "best practice". |
Кроме того, у Либерии появится значительный стимул к осуществлению санкций Организации Объединенных Наций, поскольку они являются составной частью практического мандата Целевой группы и процесса применения «передовой практики». |
The cost of school meals is well below the end costs of malnutrition and is an effective encouragement for families in extreme poverty to send their children to school rather than out to work. |
Затраты на питание школьников намного уступают конечным издержкам недоедания, к тому же это - действенный стимул, побуждающий семьи, живущие в условиях крайней нищеты, направлять своих детей в школы, а не на работу. |
We had hoped that a perceptible trend would have emerged and that this trend would strengthen our confidence in the Summit and lend encouragement as we tackle the difficult tasks ahead. |
Мы надеялись, что сформируется ощутимая тенденция и что эта тенденция укрепит нашу веру в результаты работы Встречи на высшем уровне и придаст нам стимул при решении сложных задач в будущем. |
This comment is not, however, to be taken as an encouragement to formulate late objections on the grounds that, even without the objection, the reservation is null and void and produces no effect. |
Однако замечания не следует воспринимать как стимул к тому, чтобы формулировать возражения впоследствии на том основании, что и в отсутствие возражения оговорка ничтожна и не порождает никаких последствий. |
The instrument will need to provide encouragement for cooperation and assistance among States, particularly with regard to the destruction of stockpiles, the development and operationalization of techniques for the destruction, neutralization and clearance of cluster munitions and training in such techniques. |
Нужно будет, чтобы инструмент давал стимул для сотрудничества и содействия среди государств, в частности в отношении уничтожения запасов, разработки и операционализации методов уничтожения, нейтрализации и расчистки кассетных боеприпасов и подготовки по таким методам. |
They just need a little encouragement. |
Им просто нужен небольшой стимул. |
All you needed was the right encouragement. |
Тебе просто нужен хороший стимул. |
Thus the Civil Society will have to enlighten the pointer person/persons or group in the acceptance of the principles and importance of gender equality and empowerment in order to give a necessary push and encouragement to join in the relaying of messages. |
В связи с этим гражданскому обществу необходимо проводить просветительскую работу среди таких активистов или групп по вопросам признания принципов и важности равенства женщин и мужчин и расширения прав и возможностей, с тем чтобы придать необходимый импульс и стимул для их участия в процессе распространения идей. |
complete disarmament and their committed action in support of peace and international security are a great source of encouragement to us in our continued efforts towards bringing about a weapons-free world. |
Их плодотворный вклад в дело всеобщего и полного разоружения и их целеустремленная деятельность в пользу мира и международной безопасности представляют собой большой стимул для реализации наших задач по достижению мира, свободного от оружия. |
This is a great source of encouragement and cause for further dedication to the process. |
Это - огромный источник надежд и стимул к сохранению приверженности процессу. |
Such a step could be structured so as to provide impetus for similar gatherings with the encouragement of UNCITRAL but without requiring the use of its resources. |
Шаг такого рода может быть предпринят таким образом, чтобы обеспечить стимул к проведению аналогичных встреч при содействии со стороны ЮНСИТРАЛ, но без использования ее ресурсов. |
Great encouragement was given to the self-building tradition in 1949 by a law granting tax exemption to people working on their own dwellings. |
Традиция строительства жилья собственными силами получила значительный стимул в 1949 году после принятия закона, освобождающего от налогов лиц, работающих на строительстве собственного жилья. |