To improve the situation, Botswana has over the past few years undertaken measures to create a favourable environment for investment, including the encouragement of small and medium-scale enterprises. |
Для улучшения положения Ботсвана в последние годы принимает меры по созданию условий, благоприятных для капиталовложений, включая поощрение мелко- и среднемасштабных предприятий. |
(a) Instigation, incitement or encouragement of the commission of the offence of forced disappearance; |
а) подстрекательство, побуждение или поощрение к совершению преступления насильственного исчезновения; |
They fall naturally into two major groups: the use and encouragement of natural regeneration; and the introduction of germplasm through planting. |
Они в целом подразделяются на две основные группы: использование и поощрение методов естественного восстановления и интродукция зародышевой плазмы путем посадки растений. |
The encouragement of breastfeeding, particularly during the first six months of a child's life; |
поощрение грудного вскармливания, особенно в первые шесть месяцев жизни ребенка; |
The encouragement of investment - particularly in agriculture - could provide at least a minimal degree of food security for affected countries and peoples suffering from hunger for various reasons. |
Поощрение инвестирования, особенно в области сельского хозяйства, могло бы обеспечить, по меньшей мере, минимальный уровень продовольственной безопасности для затронутых этой проблемой стран и народов, страдающих по различным причинам от голода. |
Among specific proactive policy measures to attract FDI, experts identified the encouragement of subcontracting, the privatization of energy suppliers and the establishment of multi-facility economic zones. |
Среди конкретных активных мер политики, направленных на привлечение ПИИ, эксперты отметили поощрение субподряда, приватизацию предприятий энергоснабжения и создание многоцелевых экономических зон. |
The Code contained definitions of the principles of direct and indirect discrimination, which included encouragement by employers to work for less remuneration than was acceptable. |
Кодекс содержит определение принципов прямой и косвенной дискриминации, которое охватывает поощрение работодателями работы за меньшую, чем принято, плату. |
encouragement and support of the participation of journalists in gender training programmes/ seminars in Cyprus and abroad; |
поощрение и поддержание участия журналистов в учебных программах/семинарах по гендерным вопросам на Кипре и за границей; |
encouragement of the participation of more women in the mass media. |
поощрение участия большего числа женщин в работе средств массовой информации. |
The encouragement of women to participate in initial and continuing training programmes and to enter new fields of occupations. |
Поощрение женщин принимать участие в программах первоначальной профессиональной подготовки и в программах повышения квалификации и пробовать себя в новых областях деятельности. |
Active encouragement of higher-level educational institutions to undertake climate change research and to develop appropriate technologies for capacity-building; |
Ь) активное поощрение высших учебных заведений проводить исследования по изменению климата и разрабатывать соответствующие технологии для наращивания потенциала; |
encouragement to scientists to disclose discoveries of potentially harmful effects of their research |
поощрение ученых к разглашению открытий потенциально вредоносных последствий их исследований |
Yet we need more positive signs, and the promotion, encouragement and abetting of cross-border terrorism has to cease if conditions for dialogue are to be created. |
Вместе с тем нам нужно больше позитивных сигналов, и, чтобы создать условия для диалога, должно прекратиться поощрение, подхлестывание и подстрекательство трансграничного терроризма. |
The encouragement of childbirth under medical supervision. |
поощрение практики деторождения под медицинским наблюдением. |
Increased encouragement of joint submissions with a view to reaching consensus on specific Articles in the draft Declaration |
дальнейшее поощрение практики совместного представления документов в целях достижения консенсуса относительно конкретных статей проекта Декларации; |
The policy calls for the development of safe disposal of human, household, agricultural and industrial waste, and encouragement of recycling in order to prevent pollution. |
Эта политика предполагает развитие технологий по безопасному удалению антропогенных, бытовых, сельскохозяйственных и промышленных отходов, а также поощрение их утилизации в интересах предотвращения загрязнения. |
Promotion of science and literature and encouragement of scientific research (art. 14) |
Содействие развитию науки и литературы и поощрение научных исследований (статья 14). |
Article 29 provides for the encouragement of women's participation in the various management and decision-making processes, whether private, public or state. |
Статья 29 предусматривает поощрение участия женщин в различных процессах управления и принятия решений в частном секторе, в общественной сфере или на государственной службе. |
Lebanon praised efforts to improve women rights and their encouragement to become engaged in all fields, like the quota system to ensure their representation in elected bodies. |
Ливан высоко оценил усилия, направленные на более эффективное обеспечение прав женщин и на поощрение их участия во всех сферах, в частности введение системы квот, чтобы гарантировать их представительство в избираемых органах. |
Support or encouragement given by the destination country to terrorism or international organized crime; |
поддержка или поощрение страной назначения терроризма или международной организованной преступности; |
To what extent is the encouragement of outward FDI an effective way to address concerns of developing countries? |
В какой степени поощрение вывоза ПИИ может служить эффективным путем решения проблем развивающихся стран? |
Implementation of the official languages policy and continuing encouragement of bilingualism, in particular in the security forces, police and within the public service. |
Осуществление политики развития официальных языков и неизменное поощрение использования двуязычия, особенно в рядах сил безопасности, полиции и в системе государственной службы. |
Objective of strategy includes improvement of alternative treatment applied to violators, encouragement of activity of organizations dealing with violators, seeking to abandon their violent behaviour. |
Цели стратегии включают совершенствование альтернативных видов наказания нарушителей, поощрение деятельности организаций, работающих с нарушителями, с тем чтобы убедить их отказаться от противоправного поведения. |
Protection and encouragement of the child is an important priority among the activities of the Commissioner for Human Rights, because children form a special group of the population. |
Защита и поощрение прав детей - важное приоритетное направление деятельности Уполномоченного по правам человека, так как дети являются особой группой населения. |
Another underlined the need to give mediation and peaceful means of settlement sufficient time to show results and warned that external encouragement of violence could "turn a candle into a forest fire". |
Другой оратор подчеркнул, что для того чтобы результаты посреднических усилий и мирного урегулирования проявились, им необходимо дать достаточно времени, и предупредил, что поощрение насилия извне может «превратить искру в лесной пожар». |