Английский - русский
Перевод слова Encouragement
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouragement - Поощрение"

Примеры: Encouragement - Поощрение
Such encouragement is one of the greatest challenges encountered in the context of the investigation procedure because of the vulnerability of witnesses to intimidation or retaliation from the offenders and their consequent reluctance to report corruption. Такое поощрение является одной из серьезнейших проблем, возникающих в ходе процедуры расследования, в связи с уязвимостью свидетелей, которых преступники могут запугать или которым могут отомстить, и которые, соответственно, неохотно сообщают о фактах коррупции.
(e) Work life balance. Active encouragement of flexible working arrangements, exit interviews, spousal employment policies and similar measures. е) сочетание трудовой деятельности с семейной жизнью: активное поощрение использования гибкого рабочего графика, проведение собеседований при выходе в отставку, реализация политики содействия трудоустройству супругов и аналогичные меры.
The representative of Sri Lanka expressed appreciation for the support, encouragement and contributions of the representatives of the member States at the sixty-sixth session of the Commission, which had led to the eventual decision to continue the operation of APCICT. Представитель Шри-Ланки выразил признательность за поддержку, поощрение и вклад представителей стран-членов на шестьдесят шестой сессии Комиссии, которая в конечном итоге привела к решению о продолжении работы АТЦИКТ.
The Return to Good Business Practice - a sub-project aimed at the promotion of multilingualism in the sphere of economy and business and encouragement of enterprises to adopt multilingualism in business communication. "Возвращение к качественной деловой практике" - подпроект, направленный на расширение использования многих языков в области экономики и бизнеса, а также на поощрение предприятий к использованию многих языков в деловой практике.
To this effect, we call for increased support for activities of private sector establishments in the OIC member States, including encouragement of their participation in trade promotion and joint venture activities. Для этого мы призываем увеличить объем помощи для деятельности органов частного сектора в государствах - членах ОИК, включая поощрение их участия в деятельности по развитию торговли и созданию совместных предприятий.
This encouragement should be balanced, it was said, against the risk of directors putting the business into liquidation prematurely (to avoid the risk of incurring personal liability) when a reorganization procedure, given time to take effect, would give the best outcome. Было отмечено, что такое поощрение должно быть сбалансированным и не допускать риска принятия директорами решения о преждевременной ликвидации предприятия (во избежание риска возникновения личной ответственности) в тех случаях, когда наилучшие результаты могла бы обеспечить процедура реорганизации, если на нее будет отпущено надлежащее время.
"Instigation to discrimination" shall constitute any direct and purposeful encouragement, instruction, and exertion of pressure or prevailing upon someone to discriminate when the instigator is in a position to influence the instigated. "Подстрекательство к дискриминации" - это любое прямое или целенаправленное поощрение, наставление и оказание давления или подавляющего воздействия на кого-либо с целью дискриминации в случае, если подстрекатель способен воздействовать на объект подстрекательства.
The encouragement of dialogue would lead to better and stronger peacekeeping efforts and Security Council mandates that were adapted to the field and capable of meeting all challenges, including the protection of vulnerable people, security sector reform and the strengthening of democratic structures. Поощрение диалога приведет к совершенствованию и укреплению усилий по поддержанию мира и мандатов Совета Безопасности, которые будут адаптированы к условиям на местах и смогут решать все задачи, включая защиту уязвимых групп населения, реформирование сектора безопасности и укрепление демократических структур.
The on-going reform of the "Environment for Europe" process is expected to reinforce this trend by putting a stronger focus on results-based, action oriented activities, including through a stronger involvement of the private sector in the process and the encouragement of multi-stakeholder partnerships. Ожидается, что текущая реформа процесса "Окружающая среда для Европы" усилит эту тенденцию благодаря акценту на опирающиеся на результаты и ориентированные на действия мероприятия, включая более активное привлечение частного сектора к процессу и поощрение партнерств между различными заинтересованными сторонами.
Experience shows, however, that that encouragement often is not given and the opportunity to promote UNCITRAL texts as part of a State's bilateral or multilateral aid programme or within their regional groups often is not taken. Однако опыт показывает, что такое поощрение часто не оказывается и государства зачастую не используют возможность поощрения использования текстов ЮНСИТРАЛ в рамках программы двусторонней или многосторонней помощи или в рамках своих региональных групп.
This includes the right to participate directly or through freely chosen representatives and the encouragement of the formation and participation of persons with disabilities in non-governmental organizations and associations at the international, national, regional and local levels. Оно включает право участвовать в политической и общественной жизни прямо или через свободно выбранных представителей и поощрение создания неправительственных организаций и ассоциаций инвалидов на международном, национальном, региональном и местном уровне и участие в них инвалидов.
The Committee notes with concern that the offence of "encouragement of terrorism" has been defined in section 1 of the Terrorism Act 2006 in broad and vague terms. Комитет с озабоченностью отмечает, что определение преступления "поощрение терроризма", содержащееся в статье 1 Закона о терроризме 2006 года, допускает широкое толкование и имеет расплывчатую формулировку.
Trade can create opportunities for pro-poor economic growth through the encouragement of productive activities and the expansion and diversification of sources of employment in developing countries, but there is no guarantee that export expansion will lead to inclusive economic growth. Торговля может создать возможности для экономического роста в интересах малоимущих через поощрение производственной деятельности, расширение и диверсификацию источников занятости в развивающихся странах, однако она не гарантирует расширение экспорта, которое приведет к всестороннему экономическому росту.
The encouragement of exporting countries and private entities to provide information on the lead and cadmium content and risks to importing parties and all interested stakeholders, e.g. by introducing and promoting safety data sheets, certification programs, databases and labeling schemes. Поощрение стран-экспортеров и частных предприятий к предоставлению информации о содержании свинца и кадмия и рисках для всех импортеров и всех заинтересованных сторон, например, посредством внедрения и пропаганды спецификаций данных о безопасности, программ сертификации, баз данных и схем маркировки.
Implementation of the official languages law and policy and continuing encouragement of bilingualism, in particular in the security forces and the state bureaucracy; имплементация закона об официальных языках и языковой политики и дальнейшее поощрение двуязычия, в частности в силах безопасности и в государственном аппарате;
One of priority policies in the field of sports is the encouragement of women's participation in sports qualified as sports for men, in which men dominate participation. Одной из приоритетных стратегий в области спорта является поощрение участия женщин в занятиях теми видами спорта, которые относятся к числу мужских, в которых преобладают мужчины.
In 2005, the DDC received the "Equality Prize" of the Swiss society of commercial employees, in recognition of its development of future-oriented potentials (targeted encouragement of renewal and planning of renewal over the long term with concrete goals and systematic monitoring). В 2005 году УРС получил от Швейцарского общества коммерческих служащих "Премию за равенство" за деятельность по развитию потенциала с перспективой на будущее (целевое поощрение замены персонала и долговременное планирование замены с постановкой конкретных задач и проведением систематического контроля).
In 2002, the education ministries signed an agreement that called for the encouragement of the schooling of children recently arrived in the country, as well as an agreement aimed at more effectively satisfying the educational needs of the Roma minority and other minorities. В 2002 году министерства образования подписали соглашение, предусматривающее поощрение школьного обучения детей, недавно прибывших в страну, а также соглашение, направленное на более эффективное удовлетворение образовательных потребностей меньшинства рома и других меньшинств.
The encouragement of dialogue, cooperation and understanding between humanitarian and military practitioners on the ground for the optimal use of military and civil defence assets in response to natural disasters; З. поощрение диалога, сотрудничества и взаимопонимания между экспертами по гуманитарным и военным вопросам на базе практики оптимального использования военных ресурсов и средств гражданской обороны при реагировании на стихийные бедствия;
Based on the explicit recognition that the promotion of cultural diversity is inseparable from the encouragement of dialogue, the draft strategy includes a specific programme objective on the importance of exchange and dialogue among cultures to social cohesion, reconciliation and peace. Исходя из явно выраженного признания того, что поощрение культурного многообразия неотделимо от поощрения диалога, в этот проект стратегии включена конкретная программная цель, касающаяся важного значения обмена мнениями и диалога между культурами для обеспечения социальной сплоченности, примирения и мира.
Its measures over the period 2007-2010 were organized in five blocks: investment in infrastructure; improvement of the investment environment; long-term fiscal measures; reduction of the tax burden and improvement of the fiscal system; and encouragement of credit and financing. Предусмотренные в рамках программы меры на период 2007 - 2010 годов были объединены в пять блоков: инвестирование в инфраструктуру; улучшение инвестиционного климата; долгосрочные меры финансового характера; уменьшение налогового бремени и совершенствование налоговой системы; и поощрение кредитования и финансирования.
Promotion of a greater role for non-governmental organizations and fostering an environment suitable for the operation of these organizations, including provision of the necessary resources and requirements and encouragement of non-governmental and volunteer activity. содействие расширению роли неправительственных организаций и создание подходящих внешних условий для деятельности таких организаций, в том числе предоставление необходимых ресурсов и средств и поощрение неправительственных и добровольческих форм деятельности;
(b) Organization of literary (poetry and prose) competitions and encouragement and development of the literary talents and aptitudes of inmates; Ь) организация литературных конкурсов (поэтов и прозаиков) и поощрение и развитие литературных способностей и таланта воспитанников;
These lessons learned provide the base for possible ways forward, such as the inclusion of educational modules on biosecurity for biosafety officers in research facilities, or the encouragement to introduce educational modules on biosecurity in academic courses for future life scientists. Эти извлеченные уроки позволяют наметить возможные направления дальнейшей работы, как, например, включение учебных модулей по биозащищенности, предназначенных для сотрудников по биобезопасности на исследовательских объектах, или поощрение включения учебных модулей по биозащите в программы академических курсов для будущих ученых сферы наук о жизни.
The Secretary-General has been far too kind and generous, and I thank him on behalf of my colleagues and on my own account for his confidence, his encouragement and his support. Генеральный секретарь был очень щедр и любезен, и я благодарю его от имени моих коллег и от себя лично за его доверие, его поощрение и его поддержку.