| The encouragement of clean and efficient technologies, through regulatory requirements and economic incentives, serves two key objectives. | Поощрение внедрения экологически чистых и эффективных технологий на основе регламентационных мер и экономических стимулов способствует достижению двух основных целей. |
| It seems to us that such encouragement would be more convincing when it concerned promotion prospects. | Нам кажется, что такого рода поощрение будет более убедительным, если это коснется перспектив продвижения по службе. |
| For that to happen, the parties will no doubt need much encouragement and support from the international community. | Чтобы это произошло, сторонам, несомненно, потребуется большая поддержка и поощрение со стороны международного сообщества. |
| It needs ongoing encouragement to achieve the goals set by the Council in its recent decisions regarding post-conflict peace-building. | Ей нужно оказывать постоянное поощрение в интересах достижения целей, установленных Советом в его недавних решениях относительно постконфликтного миростроительства. |
| First, there was a need for greater political encouragement, incentives and pressure to promote advances in the critical areas that could ensure the non-violent management of political tensions. | Во-первых, необходимо было обеспечить более значительное политическое стимулирование, поощрение и давление, чтобы способствовать подвижкам в крайне важных областях, которые могли бы привести к ненасильственному урегулированию политической напряженности. |
| The authors of the various proposals aimed at bringing the Conference back to work could always count on your insight, imaginative comments, encouragement and enthusiasm for fostering consensus. | Авторы различных предложений с целью вернуть Конференцию к работе могли неизменно рассчитывать на Ваши проницательные и творческие замечания, на поощрение и на Ваш энтузиазм в плане культивирования консенсуса. |
| Employment, training and productivity, with the encouragement of productive initiatives; | обеспечение занятости и профессиональной подготовки, повышение квалификации и поощрение предпринимательской деятельности; |
| Considers that encouragement of recruitment from unrepresented and underrepresented Member States shall not disallow other qualified candidates from competing; | считает, что поощрение найма сотрудников из непредставленных и недопредставленных государств-членов не должно препятствовать участию в конкурсе других квалифицированных кандидатов; |
| Improvement in the conditions of prison inmates, access to basic services (especially food and health), implementation and encouragement of working and educational activities. | Требуется обеспечить улучшение условий содержания заключенных, доступ к основным услугам (в первую очередь питанию и медицинскому обслуживанию), реализацию и поощрение трудовой деятельности и мероприятий в области просвещения. |
| Modest, non-financial encouragement can result in the creation and sustained capacity development of organizations of national evaluators, and the close linkage of these groups to UNICEF country offices. | Даже небольшое, не связанное с деньгами, поощрение может привести к созданию и устойчивому развитию потенциала организаций национальных специалистов по оценке, а также установлению тесных связей этих групп со страновыми отделениями ЮНИСЕФ. |
| All forms of encouragement or incitement to racial discrimination by local authorities, public bodies, and ethnic or cultural organizations are banned in the Kyrgyz Republic. | В Кыргызской Республике не допускается поощрение или подстрекательство к расовой дискриминации со стороны местных органов государственной власти, государственных учреждений, национальных или культурных образований. |
| In addition, the notions of degrees of empowerment, possibilities of risk-taking, encouragement of the introduction of flatter structures and delegation of authority will be incorporated. | Кроме того, будут введены понятия степени наделения полномочиями, возможности брать риск, поощрение внедрения более плоских структур и делегирования полномочий. |
| They are given for "the encouragement and promotion of geographical science and discovery." | Медали присуждаются «за поощрение и популяризацию географии, науки и открытий». |
| But for the US, the step is seen, not without reason, as an encouragement to China in its conflict with Taiwan. | Но для США он воспринимается, и не без оснований, как поощрение Китая в его конфликте с Тайванем. |
| CARNet's activities can be divided in three basic areas: Internet service provision, encouragement of information society development and education for the new era. | Деятельность CARNet может быть разделена на три основные области: предоставление доступа в Интернета, поощрение развития информационного общества и «образование в новую эпоху». |
| Led, I might say, by the marked encouragement that you gave me. | И я сказал бы, что получал от вас поощрение. |
| (c) Facilitation and encouragement of secondment of specialized agencies' staff to peace-keeping operations; | с) упрощение и поощрение откомандирования сотрудников специализированных учреждений для участия в операциях по поддержанию мира; |
| These policies should include a comprehensive amnesty, freedom of travel, free access to the media and encouragement of human contacts at the grass-roots level. | Эта политика должна предусматривать всеобщую амнистию, свободу передвижения, свободный доступ к средствам массовой информации и поощрение контактов между простыми людьми. |
| 1993/18 Situation in Haiti: encouragement of the establishment of the democratic process and the reconstruction of the country | 1993/18 Положение в Гаити: поощрение усилий по установлению демократического процесса и возрождению страны |
| In this context, good governance and the promotion and encouragement of private initiatives are of the utmost importance and might be regarded as necessary prerequisites for the enhancement of these efforts. | В этом контексте правильное руководство и поощрение личных инициатив имеют огромное значение и могут рассматриваться, как необходимое условие для подкрепления этих усилий. |
| However, their commitment to improving the urban environment is often unmatched by official support or encouragement, and they are frequently excluded from relevant decision-making processes and planning. | Однако их решимости оздоровлять городскую среду зачастую не сопутствует официальная поддержка или поощрение, и их нередко исключают из соответствующих процессов принятия решений и планирования. |
| He welcomed the encouragement and support given by United Nations bodies and agencies for the teaching and dissemination of international law, particularly in developing countries. | Он приветствует поощрение и поддержку со стороны органов и учреждений Организации Объединенных Наций преподавания и распространения норм международного права, особенно в развивающихся странах. |
| The Committee should not disregard the Government's efforts, since encouragement would serve as an incentive to persist with its action in furtherance of human rights. | Комитет должен отметить предпринимаемые правительством усилия, поскольку их поощрение послужит в качестве стимула к дальнейшему принятию мер по обеспечению прав человека. |
| Promoting non-agricultural production in rural areas, particularly through encouragement of entrepreneurship, small businesses and labour-intensive industry. | поощрение несельскохозяйственного производства в сельских районах, в частности за счет поощрения предпринимательства, развития мелких предприятий и трудоемких производств. |
| The Government of Tajikistan, with the encouragement of the international community, has begun to address the formidable task of reconstruction after the civil war. | Правительство Таджикистана, опираясь на поощрение и поддержку со стороны международного сообщества, приступило к решению гигантской задачи - восстановлению страны после гражданской войны. |