Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Побуждать

Примеры в контексте "Encourage - Побуждать"

Примеры: Encourage - Побуждать
Recommendation 4: The GGE should encourage all States Parties to the CCW which do not already do so to establish a process for legal review of all new and modified weapons systems... Рекомендация 4: ГПЭ следует побуждать все государства - участники КНО, которые еще не сделали этого, учредить процесс для юридического разбора всех новых и модифицированных оружейных систем...
In addition to implementing these projects, UNAMSIL will continue to advise the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration on how to overcome its operational shortcomings, as well as encourage it to ensure a balanced geographical spread of reintegration opportunities. В дополнение к осуществлению этих проектов МООНСЛ будет оказывать консультативную помощь Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в ликвидации недостатков в ее работе, а также побуждать ее к обеспечению равномерного географического распределения реинтеграционных возможностей.
He encouraged the Forum to help migrants move safely and legally, protect their rights, and encourage their contributions to the countries that they have left and the countries in which they live. Он призвал Форум оказывать помощь мигрантам в безопасном и законном переезде, защищать их права и побуждать их к увеличению своего вклада в развитие стран, откуда они приехали, и стран, где они теперь живут.
The Operation, working through the Joint Commission, will encourage the signatory parties to conclude the verification exercise regarding the Liberation and Justice Movement forces and to proceed to the implementation of the most crucial aspect of the ceasefire and final security arrangements provisions of the Doha Document. Операция, действуя в рамках Совместной комиссии, будет побуждать подписавшие стороны завершить проверку в отношении сил Движения за освобождение и справедливость и приступить к осуществлению наиболее важных аспектов режима прекращения огня и окончательных договоренностей по вопросам безопасности, содержащихся в Дохинском документе.
In the long run, it should encourage countries which sign up to it to detect and destroy illicit activities, respond to acts of nuclear terrorism and minimize their consequences as far as possible, and promote cooperation in the development of new techniques for combating this scourge. Со временем она должна была бы побуждать ее страны-партнеры выявлять и пресекать незаконные виды деятельности, реагировать на эвентуальные акты ядерного терроризма и как можно больше смягчать их последствия, а также продвигать сотрудничество в разработке новых методов борьбы с этой напастью.
Women were seeking to ensure that the new Constitution would provide for gender equality and prohibit discrimination against women, and several new woman-led civil society organizations were working to educate women about their rights and encourage them reject any discriminatory policies or rules. Женщины добивались того, чтобы новая Конституция обеспечивала гендерное равенство и запрещала дискриминацию в отношении женщин, и ряд новых возглавляемых женщинами организаций гражданского общества проводят просветительскую работу среди женщин, чтобы информировать их о своих правах и побуждать их выступать против любой дискриминационной политики и правил.
Further invites country Parties to actively encourage national and regional institutions to become partners of the fellowship programme to support the realization of its objectives in accordance with its scope and strategy; предлагает далее странам - Сторонам Конвенции активно побуждать национальные и региональные учреждения к тому, чтобы они становились партнерами программы стипендий в интересах поддержки деятельности по реализации ее целей в соответствии с ее сферой охвата и стратегией;
For example, plans and programmes may influence transport, housing, employment, education and social services and so promote social cohesion, ease access to community facilities, encourage exercise and reduce the need to drive. Например, планы и программы могут влиять на транспорт, жилье, занятость, образование и социальные услуги и тем самым способствовать социальной сплоченности, легкому доступу к коммунальным объектам, побуждать к занятиям физкультурой и уменьшать потребность в езде на автомобиле.
The Committee also urges the State party to take all the necessary measures, including awareness-raising campaigns, to change attitudes and encourage girls and women to report domestic violence and: Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры, направленные на изменение существующих воззрений, включая проведение просветительских кампаний, и побуждать девочек и женщин к тому, чтобы они сообщали о случаях бытового насилия, и:
(a) Further encourage young women to choose non-traditional fields of study and professions and implement programmes aimed at counselling boys and girls on educational choices; а) продолжать побуждать молодых женщин выбирать нетрадиционные области образования и профессии и осуществлять программы, нацеленные на консультирование мальчиков и девочек по вопросам выбора учебных дисциплин;
Within the framework of upgrading the Nicosia city centre, it has been decided to support and encourage local authorities and NGOs to create or improve the existing units of child care of multicultural character. В контексте модернизации городского центра Никосии было решено побуждать городскую администрацию и местные НПО мерами поддержки к созданию новых или модернизации существующих заведений по уходу за детьми, функционирующих на поликультурных принципах.
The Arts Council and its committees intend to discuss and specify their criteria for ensuring diversity and encourage applicants to challenge the aesthetic criteria of the Council with projects heading in new directions. Совет по искусству и его комитеты намерены рассмотреть и уточнить принятые ими принципы обеспечения многообразия и побуждать конкурсантов проверять на прочность установленные Советом эстетические критерии, выдвигая проекты, идущие в новых направлениях.
Outlining specific ways in which G-8 members can support and encourage countries to fulfil their obligations under resolution 1373 (2001) of the United Nations Security Council; о определение конкретных способов, при помощи которых страны "восьмерки" могли бы поддерживать и побуждать страны в плане выполнения ими своих обязательств в силу резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
Therefore, we should trust the local people and rely on the local Government and should encourage them to use their talents and ingenuity to lay down a sound reconstruction plan so that they can truly own and fully engage in the peacebuilding process. Поэтому мы должны доверять местному населению, полагаться на местное правительство и побуждать их применять свои таланты и свой творческий подход для того, чтобы разработать рациональный план восстановления, с тем чтобы они могли действительно играть самостоятельную роль и принимать всестороннее участие в процессе миростроительства.
Governments should encourage their law enforcement agencies to develop strong working relationships with the chemical industry within their jurisdiction, ensuring the effective supply of critical intelligence and engaging the support of that critical industry in chemical control. Правительствам следует побуждать национальные правоохранительные органы налаживать тесные рабочие отношения с предприятиями химической промышленности, действующими на их территории, с тем чтобы иметь эффективный источник важных оперативных данных и опираться на поддержку этих ключевых предприятий в деятельности по контролю над химическими веществами.
(b) Governments should encourage their police or prosecution services to consider the European Police Office's operational guidelines for witness protection and directory of witness protection legislation; Ь) правительствам следует побуждать национальные правоохранительные органы и службы уголовного преследования учитывать в своей работе подготовленные Европейским полицейским управлением оперативные руководящие принципы защиты свидетелей и справочник правовых норм, касающихся защиты свидетелей;
It is expected that rewarding the successful experiences in innovations and excellence in the public service will encourage public servants to approach their work with enhanced professionalism; Ожидается, что награждение за успехи в инновационной деятельности и высокопроизводительный труд на поприще государственной службы будут побуждать государственных служащих еще более ответственно выполнять свои профессиональные обязанности;
(c) To request the Secretary-General to adopt necessary measures, and encourage and assist both sides of the Taiwan Strait in establishing peaceful dialogue and exchanges. с) просить Генерального секретаря принять необходимые меры и побуждать обе стороны в районе Тайваньского пролива к налаживанию мирного диалога и обменов и оказать им в этом содействие.
Humanitarian organizations should step up their engagement with the media in order to improve the quality of coverage of disasters, and encourage the media to cover a wider range of disasters. Гуманитарным организациям следует более активно работать со средствами массовой информации, чтобы повысить качественный уровень освещения бедствий, и побуждать их информировать о более широком круге бедствий.
The Government would urge countries that had not ratified the Convention and the Optional Protocol to do so, and would encourage countries that had not responded to a request for a visit by the United Nations Special Rapporteur on the question of torture to extend a prompt invitation. Правительство будет настоятельно призывать страны, не ратифицировавшие Конвенцию и Факультативный протокол, ратифицировать их и будет побуждать страны, которые не отреагировали на просьбу об организации посещения Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, направить безотлагательное приглашение в этой связи.
The Committee recommends that States parties encourage local authorities to organize themselves and to provide basic protection for the community members and to provide these local authorities with adequate human and financial resources. Комитет рекомендует государствам-участникам побуждать местные власти к тому, чтобы они организовались и обеспечивали основную защиту членам общины, и обеспечить эти местные власти адекватными людскими и финансовыми ресурсами.
Given this situation, Morocco cannot but encourage the members of this Conference to go beyond a dogmatic reading of the Decalogue and prevent the Conference, as the body which acts as a catalyst for disarmament, from being sidetracked by excessively limited security-related imperatives. С учетом этой ситуации Марокко не может не побуждать членов этой Конференции преодолеть догматическое толкование "декалога" и помешать вытеснить Конференцию, как орган, выступающий в качестве катализатора разоруженческого процесса, в боковую колею за счет чрезмерной замкнутости на императивах в связи с безопасностью.
Where a State does not have a national human rights institution in compliance with the Paris Principles, the OHCHR field presence should encourage its establishment, as the Human Rights Council and the General Assembly have constantly reiterated in their resolutions. В тех случаях, когда государство не располагает национальным правозащитным учреждением в соответствии с Парижскими принципами, полевому присутствию УВКПЧ следует побуждать государство к его созданию, о чем неоднократно заявляли в своих резолюциях Совет по правам человека и Генеральная Ассамблея.
Algeria also undertakes not to transfer to any recipient whatsoever and not in any way to assist, encourage or induce any State or other entity to manufacture or acquire the above-mentioned agents or toxins. В Алжире запрещено также передавать кому бы то ни было вышеупомянутые агенты и токсины, поощрять или побуждать какое-либо государство или любой другой субъект к производству или приобретению указанных агентов и токсинов.
The members of the OIC Contact Group believe that the failure of the European Contact Group members to honour their commitments would further encourage and embolden the aggressor to continue to defy the will of the international community with impunity. Члены Контактной группы ОИК полагают, что несоблюдение членами Европейской контактной группы своих обязательств будет далее поощрять и побуждать агрессора и впредь безнаказанно игнорировать волю международного сообщества.