Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Побуждать

Примеры в контексте "Encourage - Побуждать"

Примеры: Encourage - Побуждать
There still need to be more efforts to engage with scientists directly to educate them about dual use issues and the value of codes of conduct, and encourage them to input into the formulating of these codes. Все же нужно прилагать больше усилий по непосредственному взаимодействию с учеными, чтобы просвещать их относительно проблем двойного применения и ценности кодексов поведения и побуждать их вносить свою лепту в формулирование этих кодексов .
I can only encourage the member States to involve themselves fully in the next biennial meeting of States parties to the United Nations Programme of Action and the work of the various groups of experts whose work is under way. Я могу лишь побуждать государства-члены в полной мере инвестироваться в предстоящее двухгодичное совещание государств - участников Программы действий Организации Объединенных Наций и различные группы экспертов, чья работа уже протекает.
We are sure that the incoming Presidents of 2009 will welcome cooperating in this spirit, and Switzerland, as one of the six Presidents last year, would certainly encourage them to do so. Мы уверены, что приходящие председатели 2009 года будут приветствовать взаимодействие в этом духе, и Швейцария, как один из шести председателей прошлого года, будет определенно побуждать их к этому.
Governments should encourage their law enforcement authorities to develop a digital evidence strategy, as a first step towards ensuring effective handling and recovery of digital evidence gathered during the investigation of persons involved in illicit drug trafficking. В качестве первого шага в направлении обеспечения эффективной обработки и извлечения цифровых доказательств, обнаруженных в ходе следственных мероприятий в отношении лиц, причастных к незаконному обороту наркотиков, правительствам следует побуждать свои правоохранительные органы к разработке стратегии действий в отношении цифровых доказательств.
Organizations should allow, encourage and facilitate the participation of international civil servants in professional activities that foster contacts with private and public bodies and thus serve to maintain and enhance their professional and technical competencies. Организациям следует разрешать международным гражданским служащим заниматься профессиональной деятельностью, содействующей укреплению контактов с частными и государственными органами, побуждать их заниматься такой деятельностью и содействовать им в этом и тем самым способствовать поддержанию и повышению их профессиональной и технической квалификации.
(c) The Secretary-General should continue his efforts to raise public awareness and encourage civil society groups and non-governmental organizations to provide input on ways to break the prolonged stalemate at the Conference on Disarmament. с) Генеральному секретарю следует продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы повышать уровень информированности общественности и побуждать группы гражданского общества и неправительственные организации вносить вклад в поиск путей выхода из затяжного тупика, сложившегося на Конференции по разоружению.
In the light of the huge financing gap for infrastructure development, African development partners, including emerging development partners, should also encourage their companies to direct investment into infrastructure by providing them with tax and non-tax incentives. С учетом огромного дефицита финансовых ресурсов, которые необходимы для развития инфраструктуры, партнеры по развитию Африки, в том числе новые партнеры по развитию, тоже должны побуждать свои компании направлять инвестиции на развитие инфраструктуры, предоставляя им налоговые и неналоговые стимулы.
It is also expected that, in time and with the mission's support on security sector reform, the increasing capacity and deployment of the Malian security and defence forces in northern Mali will encourage the return of refugees and displaced persons. Ожидается также, что со временем при поддержке Миссии в осуществлении реформы сектора безопасности наращивание сил и средств малийских сил безопасности и обороны в северной части Мали будет побуждать к возвращению беженцев и перемещенных лиц.
(e) Increase the use of Roma teaching assistants and mediators in schools and encourage teachers to consider dedicating part of the curriculum to the Roma language; ё) расширить использование в школах репетиторов и посредников для рома и побуждать учителей к тому, чтобы они посвящали часть учебной программы языку рома;
(c) To contribute to the identification of new trends and the development of national response strategies, Governments should encourage their law enforcement authorities to contribute to the Paris Pact initiative online mapping tool (), which indicates seizures of illicit drugs and precursors. с) для содействия выявлению новых тенденций и разработке национальных стратегий деятельности правительствам следует побуждать свои правоохранительные органы вносить вклад в созданный в рамках Инициативы "Парижский пакт" онлайновый механизм регистрации случаев изъятия запрещенных наркотиков и прекурсоров ().
Governments should encourage the private sector to intensify its engagement in the economic empowerment of women in developing countries and emerging markets because there are key links between economically empowered women and better company performance: Правительства должны побуждать частный сектор к более активному расширению экономических прав и возможностей женщин в развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой, поскольку существует четкая взаимосвязь между более широкими экономическими правами и возможностями женщин и более эффективным функционированием компаний:
Managers should encourage staff to seek advice on any conflicts of interest concerns that they may have and establish vetting mechanisms to ensure that due process is followed to mitigate both actual and perceived conflicts of interest. Руководители должны побуждать персонал к обращению за советами по любым проблемам, касающимся конфликтов интересов, которые могут у них возникать, и вводить механизмы проверки с целью гарантировать следование надлежащему процессу для смягчения как реальных, так и предполагаемых конфликтов интересов.
However, they may also encourage governments to refer alleged legislative deficiencies to courts for advice, they can support and promote national human rights institutions and civil society actors, and they can promote public legal aid for rights-based claims. Вместе с тем они могут также побуждать правительства передавать в суды на заключение предположительные законодательные изъяны; они могут поддерживать и поощрять национальные правозащитные учреждения и субъекты гражданского общества; и они могут поощрять публичную правовую помощь в порядке поддержки требований на основании прав.
encourage all BTWC States Parties to submit CBMs on an annual basis, completed accurately and in a timely manner, and encourage individual States Parties to offer support to states requiring assistance to complete their CBMs; побуждать все государства - участники КБТО на ежегодной основе представлять МД, осуществляемые точно и своевременным образом, и побуждать отдельные государства-участники предлагать поддержку государствам, требующим помощи по осуществлению их МД;
The challenges encountered should encourage us, and the successes recorded should inspire us all to work relentlessly for the noble and common objectives of achieving all of the MDGs. Трудности, стоящие на нашем пути, не должны нас пугать, а достигнутые успехи должны побуждать всех нас неустанно трудиться на благо достижения общих благородных целей полного осуществления ЦРДТ.
Third, policies which promote non-discrimination and equality - as well as dignity, cultural sensitivity, privacy and confidentiality - in the clinical setting, can improve patient-provider relationships and encourage women to seek health care; В-третьих, стратегии, поощряющие недискриминацию и равенство, - а также достоинство, учет культурных факторов, неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность - в клинических условиях, могут способствовать улучшению отношений между пациентом и медицинским персоналом и побуждать женщин обращаться за медицинской помощью;
The President of the General Assembly should encourage the Secretariat to propose improvements that could facilitate the work of the General Assembly in accordance with rule 47 of the rules of procedure of the General Assembly. В соответствии с правилом 47 правил процедуры Генеральной Ассамблеи ее Председателю следует побуждать Секретариат к тому, чтобы предлагать усовершенствования, которые могли бы облегчить работу Ассамблеи.
It would force the victim State to have recourse to one particular method of dispute settlement; it might be inconsistent with Article 33 of the Charter of the United Nations; and it might encourage States to break their obligations in order to force another State to negotiate. Она вынуждала бы потерпевшее государство обращаться к единственному конкретному методу урегулирования споров; она могла бы войти в противоречие со статьей ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций; она могла бы побуждать государства к нарушению своих обязательств, с тем чтобы вынудить другое государство вступить в переговоры.
Recognising that codes of conduct should help and encourage individuals prevent the misuse of science, it was suggested that codes of conduct should include: Признавая, что кодексы поведения должны помогать людям и побуждать их предотвращать ненадлежащее использование науки, было предположено, что кодексы поведения должны включать:
The scientific press should be used as an avenue for making available to the largest possible number, data which should not remain secret but should be simultaneously aware that unrestricted information can encourage persons to make malicious use of knowledge Следует использовать научную прессу в качестве канала для предоставления как можно больше широкому контингенту данных, которые не должны держаться в секрете, но в то же время следует отдавать себе отчет, что неограниченная информация может побуждать людей к злонамеренному использованию знаний
He encouraged Colombia both to work towards broader dissemination of the Convention at the regional level and encourage other countries to ratify it and to withdraw its reservations on articles 15, 46 and 47 of the Convention and accept the provisions of articles 76 and 77. Он призывает Колумбию, с одной стороны, широко распространять Конвенцию на региональном уровне и побуждать другие страны к ее ратификации, а с другой - снять оговорки к статьям 15, 46 и 47 Конвенции и дать согласие на применение статей 76 и 77.
(a) As a first step towards ensuring an effective response to handling and recovering digital evidence, governments should encourage their law enforcement authorities to develop a digital evidence strategy; а) в качестве первого шага по обеспечению эффективности процедур извлечения цифровых доказательств и обращения с ними правительствам следует побуждать свои правоохранительные органы к разработке стратегии применения цифровых доказательств;
Create the conditions for the establishment of an independent judicial system to serve the citizens, encourage regular recourse to the justice system and facilitate access to it Создавать условия для становления независимой судебной системы, находящейся на службе граждан, побуждать граждан обращаться в судебные органы и облегчать им доступ к системе правосудия
encourage States Parties to report on their progress in passing national implementing legislation on a regular basis, such as at annual meetings and in their Confidence Building Measure (CBM) submissions; побуждать государства-участники сообщать на регулярной основе, как например на ежегодных совещаниях и в своих представлениях по мерам укрепления доверия (МД), о своем прогрессе в принятии национального реализационного законодательства;
(b) Governments must encourage their authorities to develop innovative demand reduction initiatives and programmes that readily connect with their vulnerable populations, maintain engagement with such populations and promote the essential life skills needed to resist the abuse of psychoactive substances; Ь) правительства должны побуждать свои компетентные органы разрабатывать новаторские инициативы и программы в области сокращения спроса, позволяющие легко налаживать связь с уязвимыми группами населения, поддерживать контакты с такими группами и развивать важнейшие жизненные навыки, необходимые для того, чтобы воздерживаться от злоупотребления психоактивными веществами;