Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Побуждать

Примеры в контексте "Encourage - Побуждать"

Примеры: Encourage - Побуждать
Regional and subregional arrangements can encourage Governments to recognize their obligations under relevant international conventions and to identify and address sources of friction within their societies before they lead to violence or atrocities. Региональные и субрегиональные соглашения могут побуждать правительства признавать их обязательства, налагаемые соответствующими международными конвенциями, а также выявлять и устранять источники трений в их обществах до того, как они приведут к насилию или злодеяниям.
International support should encourage disaster-prone developing countries to set up national strategies, plans of action and programmes for disaster risk reduction and to develop their institutional and technical capacities. Международная поддержка должна побуждать подверженные бедствиям развивающиеся страны к разработке национальных стратегий и планов действий и программ снижения опасности бедствий, а также к развитию их институционального и технического потенциала.
States should encourage national specialized monitoring bodies to: Государствам следует побуждать национальные специализированные органы по мониторингу:
(c) Governments should encourage their forensic service providers to initiate regional cooperation networks so as to strengthen their forensic capacity. с) правительствам следует побуждать свои учреждения, оказывающие судебно-экспертные услуги, к созданию региональных сетей сотрудничества в целях укрепления их судебно-экспертного потенциала.
It welcomed further amendments to the Immigration Control Act and hoped that those would encourage migrants to seek remedies to which they were entitled. Она приветствовала внесение дополнительных поправок в Закон об иммиграционном контроле и выразила надежду на то, что эти поправки будут побуждать мигрантов пользоваться средствами правовой защиты, на которые они имеют право.
(vi) to strongly encourage States Parties seeking Article 5 extensions to append their national demining plans to their extension requests; твердо побуждать государства-участники, добивающиеся продлений по статье 5, приобщать к своим просьбам о продлении свои национальные планы разминирования;
States Parties should encourage stakeholders to ensure that codes of conduct require those to whom they apply to: Государствам-участникам следует побуждать заинтересованные субъекты обеспечивать, чтобы кодексы поведения требовали от тех, к кому они применяются:
The Human Rights Council should further encourage Member States to promote the selection and financing of candidates from developing countries in the Associate Expert Programme for OHCHR. Совету по правам человека следует и далее побуждать государства-члены содействовать отбору и финансированию кандидатов из развивающихся стран для участия в программе младших экспертов УВКПЧ.
Therefore, a strenuous process of deliberations through intensive informal meetings, a spirit of coordination, understanding and flexibility will encourage us to achieve further progress. И поэтому напряженный процесс дискуссий посредством интенсивных неофициальных заседаний, дух координации, понимание и гибкость будут побуждать нас к достижению дальнейшего прогресса.
I also believe that a cohesive process through intensive informal meetings, a spirit of coordination, understanding and flexibility will encourage us to achieve further progress. И я также полагаю, что к достижению дальнейшего прогресса нас будет побуждать слаженный процесс за счет интенсивных неформальных заседаний, атмосферы координации, понимания и гибкости.
OIOS recommended that the Board of Trustees should encourage applicants to focus their project proposals on capacity-building through activities such as technical assistance or training. УСВН рекомендовало Совету попечителей побуждать заявителей ориентировать свои предлагаемые проекты на наращивание потенциалов за счет таких видов деятельности, как техническая помощь и профессиональная подготовка.
encourage the parties to reach an agreement that sets out their respective commitments and responsibilities in the process, as well as an implementation timeline; побуждать стороны к достижению соглашения, определяющего их соответствующие обязательства и обязанности в рамках процесса, с указанием сроков осуществления;
The regulatory environment should encourage people to set up their own business, try new business ideas and take on calculated risks, keeping administrative burdens to the minimum required to support public policy and sustainable development objectives. Регулятивная среда должна побуждать людей к тому, чтобы создавать свое дело, пробовать новые предпринимательские идеи и принимать просчитанные риски, сводя административное бремя к минимуму, необходимому для достижения целей государственной политики и устойчивого развития.
The importance of PPPs to developing countries was also raised, and it was said that developing countries would encourage the Commission to take the subject up. Было также отмечено, что ПЧП имеет важное значение для развивающихся стран и что развивающиеся страны будут побуждать Комиссию к разработке этой темы.
Accordingly, its budget had increased manifold in the same period, with substantial contributions from the European Union and its Member States; they would continue their support and encourage others to contribute funds, as more donors would be needed over the years. Соответственно, за тот же период его бюджет, значительные взносы в который делают Европейский союз и его государства-члены, увеличился в несколько раз; они будут продолжать обеспечивать поддержку и побуждать других делать пожертвования, поскольку в предстоящие годы потребуется больше доноров.
The draft articles should encourage States to conclude such agreements, and the Commission should seek information from States and from the United Nations about relevant existing treaties. Проекты статей должны побуждать государства к заключению подобных договоров, и Комиссии необходимо запрашивать у государств и Организации Объединенных Наций информацию о действующих договорах в этой сфере.
Such experience will encourage and promote decent work, reduce unemployment and limit the number of citizens involved in informal activities, which often reduces a nation's qualitative and steady growth while only artificially raising its economic status. Такой опыт будет побуждать и продвигать стремление к достойной работе, сокращать безработицу и уменьшать число граждан, занимающихся неформальными видами деятельности, что зачастую препятствует качественному и устойчивому росту страны и лишь искусственно повышает ее экономический статус.
A number of States are also implementing their own conditional cash transfer schemes to incentivise the birth of a girl child and encourage families to place a premium on her education and development. В ряде штатов также действуют свои системы денежных выплат на особых условиях, призванные создавать стимулы к рождению девочек и побуждать родителей уделять внимание их образованию и развитию.
They have also undertaken not in any way to assist, encourage or induce any non-nuclear-weapon State to acquire such weapons. Они также обязались не помогать, не поощрять и не побуждать какое-либо государство, не обладающее ядерным оружием, к приобретению каким-либо иным способом такого оружия.
It will also broaden the basis upon which vendor selection is made by including performance attributes and encourage vendor innovation in terms of asset types, employment, deployment, redundancy and support. Этот метод также обеспечит более широкий набор критериев для отбора поставщиков, поскольку он предполагает предоставление информации о характеристиках работы поставщика, а также будет побуждать поставщика к использованию инноваций в отношении типов активов, найма персонала, привлечения сотрудников к работе, излишка персонала и оказания поддержки.
This situation should encourage us to act in concert so as to be able to move forward together in our work if we really wish to preserve the relevance and the credibility of the Conference as the sole multilateral disarmament negotiating forum. Эта ситуация должна побуждать нас к совместным действиям, чтобы мы могли вместе двигаться вперед в нашей работе, если мы действительно хотим сохранить значимость и авторитет Конференции как единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
In this context, the secretariat will encourage mutual support and dialogue between disaster management authorities and space agencies so as to integrate space technology and GIS applications more effectively into disaster risk reduction at the national level. В этом контексте секретариат будет побуждать органы по борьбе с бедствиями и космические агентства оказывать взаимную поддержку и вести диалог, с тем чтобы обеспечить более эффективное применение космической техники и ГИС для уменьшения опасности бедствий на национальном уровне.
The Ombudsman's Office used cinema to launch a new strategy to facilitate large-scale awareness-raising campaigns on human rights and thus encourage citizens to enjoy and exercise their cultural and recreational rights. Управление Уполномоченного по правам человека приступило к реализации новой стратегии, которая дает возможность средствами кино распространять среди широких слоев населения информацию о правах человека и побуждать граждан страны - мужчин и женщин - осуществлять и реализовывать свои права на культуру и досуг.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should proactively reach out to indigenous persons with disabilities and encourage their participation in its Indigenous Fellowship Programme. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должно активно устанавливать контакты с инвалидами из числа коренных народов и побуждать их принимать участие в его Программе стипендий для представителей коренных народов.
We intend to actively participate in the group of governmental experts, if invited, and we will encourage other countries that would be directly affected by an FMCT to do the same. Мы намерены активно участвовать в группе правительственных экспертов, если нас пригласят, и мы будем побуждать другие страны, которые были бы прямо затронуты ДЗПРМ, делать то же самое.