Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Побуждать

Примеры в контексте "Encourage - Побуждать"

Примеры: Encourage - Побуждать
Political leaders should encourage their constituents actively to assist police in investigating the March uprisings and to testify against the extremists who led the violence. Политические руководители должны побуждать своих избирателей оказывать активное содействие полиции в расследовании мартовских беспорядков и давать показания против экстремистов, руководивших актами насилия.
It is my hope that the streamlining of reporting procedures will encourage States to cooperate more fully with the Committee. Я надеюсь на то, что рационализация процедур отчетности будет побуждать государства к более всестороннему сотрудничеству с Комитетом.
Ms. Chanet said she feared that the fifth sentence would encourage States to strengthen restrictions during a state of emergency. Г-жа Шане говорит об имеющихся у нее опасениях на тот счет, что пятое предложение будет побуждать государства усиливать ограничения во время чрезвычайного положения.
The United Nations should encourage Member States to direct their attention to considering more practical measures for eradicating poverty and achieving development. Организация Объединенных Наций должна побуждать государства-члены к тому, чтобы они направили свое внимание на рассмотрение более широкого круга практических мер по ликвидации нищеты и достижению развития.
Therefore, the arms trade treaty should also encourage States to cooperate for effective customs control and border management. В связи с этим договор о торговле оружием также должен побуждать государства к взаимодействию в области осуществления эффективного таможенного и пограничного контроля.
Moreover, economic incentives linked to taxation and compensatory schemes should encourage sustainable practices of landowners and land users. Кроме того, к применению устойчивой практики землевладельцами и землепользователями должны побуждать экономические стимулы, связанные с налогообложением и компенсационными схемами.
Such setbacks and tragedies should encourage us to continue to seek a way out of this very difficult situation. Такие неудачи и трагические события должны побуждать нас продолжать усилия по изысканию выхода из этой очень сложной ситуации.
In that regard, she underscored the State party's obligation to actively survey women and encourage reporting. В этой связи она подчеркивает обязательство государства-участника активно проводить опросы среди женщин и побуждать их сообщать о случаях насилия.
Among other things, the General Assembly could encourage Member States to contribute to the Peacebuilding Fund. Среди прочего, Генеральная Ассамблея могла бы побуждать государства-члены делать взносы в Фонд миростроительства.
The convention should also encourage all countries to share their experience and knowledge as partners in fighting poverty. Конвенция должна также побуждать все страны, как партнеров в деле борьбы с нищетой, делиться своим опытом и знаниями.
It should encourage the developed countries to undertake the necessary reforms to give the developing countries a chance of survival. Это должно побуждать развитые страны осуществлять необходимые реформы, чтобы дать развивающимся странам шанс на выживание.
They emphasized that taxation regimes should encourage companies to pay taxes and discourage tax evasion and bribes. Они подчеркнули, что режимы налогообложения должны побуждать компании выплачивать налоги и препятствовать практике уклонения от уплаты налогов и дачи взяток.
The contributions of Member States would encourage donor countries to provide more resources. Взносы государств-членов будут побуждать страны-доноры выделять больше ресурсов.
An incentive system for model companies would encourage other companies to implement a better working environment for women. Система поощрительного стимулирования образцовых компаний будет побуждать и другие компании улучшать условия труда женщин.
The commencement of operations would encourage undecided States to become parties and lead to universal acceptance of the Court. Начало работы Суда будет побуждать неопределившиеся государства к принятию решений стать участниками Статута и приведет к всеобщему признанию юрисдикции Суда.
Regional parties, particularly those that maintain close ties with Hizbullah, must encourage it in the same direction. Региональные стороны, особенно те из них, которые поддерживают тесные связи с «Хизбаллой», должны побуждать ее к шагам в этом направлении.
The Forum will encourage participants from the business community to reflect on their past environmental impact and consider ways to exercise corporate social responsibility. Он будет побуждать участников, представляющих деловые круги, к размышлению по поводу их прошлого влияния на окружающую среду и к рассмотрению способов реализации корпоративной социальной ответственности.
It will encourage government officials to integrate advanced technologies and creativity of business community and people power of civil society into decision-making. Он будет побуждать должностных лиц правительств к тому, чтобы они в процессе принятия решений учитывали передовые технологии и созидательность деловых кругов, а также человеческий потенциал гражданского общества.
UNMIT should encourage the Government to strengthen and mainstream the principles of anti-corruption and transparency in all sectors of the Timorese society. ИМООНТ должна побуждать правительство к укреплению и повсеместному применению принципов борьбы с коррупцией и обеспечения транспарентности во всех секторах тиморского общества.
As demonstrated by the case of Austria, small-satellite activities could encourage countries to establish national space laws. Как показывает пример Австрии, деятельность в области малых спутников может побуждать страны принимать национальное космическое законодательство.
Credit rating agencies should also encourage corrective measures by borrowers through their monitoring services. Используя свои службы наблюдения, рейтинговые агентства должны также побуждать заемщиков принимать меры по исправлению положения.
The work environment and organizational culture must encourage and nurture performance improvements and innovation. Условия работы и организационная культура должны побуждать и поощрять повышение качества работы и новаторство.
That would encourage other States to apply for membership of the Conference, which should be granted in a proper spirit of universalization. И это будет побуждать очередные государства ходатайствовать о членстве в Конференции, что следует удовлетворять в надлежащем духе универсализации.
In that respect, providers should also encourage central Governments to strengthen their exchange with subnational bodies. В этой связи поставщики помощи должны также побуждать центральные правительства укреплять связи с субнациональными органами.
As the Secretary-General's High-level Panel on Global Sustainability suggests, governments and businesses need to empower and encourage people to make sustainable choices. В соответствии с предложением Группы Генерального секретаря высокого уровня по глобальной устойчивости правительства и компании должны расширять возможности людей выбирать устойчивые модели поведения и побуждать их к этому.