Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Enable - Обеспечивать"

Примеры: Enable - Обеспечивать
Such guidance will enable the Council and its subsidiary machinery to serve as a coherent system to review progress. Такое руководство позволит Совету и его вспомогательному механизму обеспечивать последовательный подход к обзору прогресса.
Their professional experience, training and skill sets should enable them to provide invaluable leadership for the overall humanitarian presence. Их профессиональный опыт, профессиональная подготовка и навыки должны дать им возможность обеспечивать ценное руководство общим гуманитарным присутствием.
States should have laws that enable them to enforce United Nations Security Council embargoes. Государства должны иметь законы, позволяющие им обеспечивать соблюдение вводимых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций эмбарго.
The analysis of these indicators allows WFP and FAO to develop strategies that enable them to target the most vulnerable. Анализ этих показателей позволяет МПП и ФАО разрабатывать стратегии, с помощью которых они могут обеспечивать охват наиболее уязвимых слоев населения.
That would enable them to effectively prosecute and punish perpetrators of crimes committed against civilians in times of conflict. Это позволит им эффективно осуществлять преследование и обеспечивать наказание лиц, виновных в совершении преступлений против гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта.
4.5 The language used should enable the VTS and the vessels to understand each other clearly. 4.5 Используемый язык должен обеспечивать возможность четкого взаимопонимания между СДС и судами.
It will enable all stakeholders to ensure that their programmes and activities remain relevant over time as condition changes. Она будет содействовать тому, что все посредники смогут обеспечивать соответствие своих программ и видов деятельности независимо от изменения условий.
The State must enable women to combine family obligations with work responsibilities, and ensure women's equality with men in all fields. Государство должно давать женщинам возможность совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и обеспечивать равенство женщин и мужчин во всех областях.
Objective 5.4 To provide peacekeeping missions with guidelines and training materials that enable peacekeeping personnel to contribute to mine action as appropriate. Задача 5.4 Обеспечивать миротворческие миссии руководствами и учебными материалами, позволяющими миротворцам надлежащим образом способствовать деятельности, связанной с разминированием.
Policies in these areas should enable women to participate fully and equally in economic and political decision-making. Политика в этой области должна обеспечивать возможности для полного и равноправного участия женщин в процессе принятия экономических и политических решений.
These mechanisms should provide for accountability and help enable the remediation of adverse human rights impacts. Эти механизмы должны обеспечивать подотчетность и возможность для возмещения ущерба от неблагоприятного воздействия на права человека.
The e-PAS system will enable online performance reviews and streamline performance management, which will be aligned with United Nations system-wide processes. Эта система позволяет в интерактивном режиме оценивать эффективность работы персонала и обеспечивать согласованность управления служебной деятельностью в соответствии с общесистемными процессами в Организации Объединенных Наций.
These exercises will enable UNHCR and its partners to provide more targeted protection and assistance programmes to refugees in urban settings. Эти мероприятия позволят УВКБ и его партнерам обеспечивать городским беженцам более целенаправленную защиту и программы помощи.
A wide array of safety codes have been developed, which enable journalists to protect themselves. Разработан широкий спектр кодексов безопасности, который позволяет журналистам самостоятельно обеспечивать свою защиту.
Legislation can protect people and enable them to claim their rights, but it can also create barriers and perpetuate stigmatization. Законодательство может обеспечивать защиту людей и давать им возможность требовать соблюдения своих прав, однако оно может также создавать барьеры и закреплять стигматизацию.
They will enable UNOPS to operate on the basis of full cost recovery and generate sufficient net surplus to maintain its operational reserves. Они позволят ЮНОПС действовать на основе полного возмещения расходов и обеспечивать достаточное положительное сальдо для поддержания его оперативных резервов.
Organizations note that it is equally important to go beyond simply establishing policies, and to also ensure and enable their implementation. Организации отмечают, что в равной степени важно не останавливаться на выработке политики, но и обеспечивать и поддерживать ее осуществление.
The information thus obtained would enable the Department to provide even better service. Полученная таким образом информация позволит Департаменту обеспечивать еще более качественное обслуживание.
Sustainable procurement will enable the Secretariat to enforce the provisions of the Supplier Code of Conduct more effectively. Экологически ответственная закупочная деятельность позволит Секретариату эффективнее обеспечивать соблюдение положений Кодекса поведения поставщиков.
Accordingly, the resources provided to MINUSTAH must be commensurate with its mandate and enable it to respond rapidly to changing circumstances. Соответственно, объем ресурсов, предоставляемых МООНСГ, должен быть соизмеримым с задачами в рамках ее мандата и обеспечивать Миссии возможность быстро реагировать на изменение ситуации.
This limits the ability of humanitarian partners to plan for and enable a more coherent and longer-term response to immediate humanitarian needs and resilience-building activities. Это ограничивает способность гуманитарных партнеров планировать и обеспечивать возможность более согласованного и долгосрочного реагирования на неотложные гуманитарные вызовы и осуществления мероприятий, направленных на повышение жизнестойкости.
Comparator salary surveys for General Service staff are designed to track trends in labour markets over time and enable the United Nations to adequately compensate staff relative to local conditions. Проводимые для определения размеров окладов сотрудников категорий общего обслуживания обследования условий у компаратора направлены на отслеживание тенденций на рынках труда с течением времени и позволяют Организации Объединенных Наций обеспечивать сотрудникам достаточное вознаграждение с учетом местных условий.
This restructuring will enable the Centre to maintain the principle of authority, accountability and responsibility, clear reporting lines and better span of control and workload distribution. Такая реструктуризация позволит Центру придерживаться принципа «авторитет, подотчетность и ответственность», четкого порядка субординации и обеспечивать более эффективное распределение контрольных функций и рабочей нагрузки.
Data collection should enable the disaggregation of data by gender, age, minority status and wealth quintile. Процесс сбора данных должен обеспечивать возможность разбивки данных по признаку пола, возрасту, по принадлежности к группам меньшинств и квинтилю благосостояния.
The network will enable the sharing of knowledge and information, and full stakeholder participation in decision-making at the policy and implementation levels. Эта система позволит обмениваться знаниями и информацией и обеспечивать полноценное участие заинтересованных кругов в процессе принятия решений на политическом и имплементационном уровнях.