Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Enable - Обеспечивать"

Примеры: Enable - Обеспечивать
At the domestic level, judicial or administrative procedures should enable members of the public to request the implementation and expansion of exceptions and limitations to assure their constitutional and human rights. На национальном уровне судебные или административные процедуры должны обеспечивать общественности возможность требовать применения и расширения изъятий и ограничений в целях гарантирования ее конституционных прав и прав человека.
Cities enable middle-class lifestyles that place greatly increased demands on resources and ecosystems. Города позволяют обеспечивать стиль жизни уровня среднего класса, что значительно усиливает бремя, возлагаемое на ресурсную базу и экосистемы.
States must enable institutions to monitor and enforce regulations. Государства должны создать для учреждений условия, позволяющие вести мониторинг и обеспечивать соблюдение предписаний.
The integrated Office will enable joint visits where feasible. Объединенная канцелярия в соответствующих случаях будет обеспечивать возможности для проведения совместных поездок.
It will enable the Somali judicial system to try cases relating to piracy. Это позволит сомалийской судебной системе обеспечивать рассмотрение дел, связанных с пиратством.
This would enable the Executive Board to provide "timely, well-informed and carefully considered guidance and direction". Это позволит Исполнительному совету обеспечивать «своевременное, хорошо информированное и тщательно продуманное консультирование и руководство».
All concession agreements contain provisions for tripartite mechanisms, including for conflict resolution, which if implemented, would enable effective Government oversight. Во всех концессионных соглашениях содержатся положения о трехсторонних механизмах, в том числе по урегулированию конфликтов, и их осуществление позволило бы правительству обеспечивать эффективный надзор.
enable investment, access to markets, productive services and resources. создавать благоприятный инвестиционный климат и обеспечивать доступ к рынкам, производственным услугам и ресурсам.
The Commission noted that regional integration should not only enable countries to grow more rapidly but also reduce disparities among them. Комиссия отметила, что региональная интеграция должна не только позволять странам более быстро расти, она также должна обеспечивать сокращение разрывов между ними.
This will enable more accurate monitoring of the recommendations, in respect of good practices and future challenges. Это даст возможность обеспечивать более эффективное отслеживание выполнения рекомендаций с точки зрения передовых практических методов и будущих проблем.
It would also enable UNIDO to ensure easier monitoring, greater transparency, more information-sharing and consistent reporting on results. Такой порядок позволит также ЮНИДО облегчать мониторинг, повышать транспарентность, более активно обмениваться информацией и обеспечивать последовательную отчетность о результатах.
This will enable the nation to conduct human rights protection and promotion activities in a coordinated and effective manner. Благодаря этому Эфиопия имеет возможность обеспечивать защиту и продвижение прав человека в согласованном и эффективном порядке.
Peacekeepers also play important support roles that can enable socio-economic recovery, such as maintenance of critical infrastructure. Миротворцы выполняют также важные вспомогательные функции, которые могут способствовать социально-экономическому восстановлению, в частности обеспечивать функционирование важнейших объектов инфраструктуры.
Kuwait endeavours to guarantee the rights and fundamental freedoms of women and thus enable them to take their place in society. Государство Кувейт стремится обеспечивать основные права и свободы женщин с тем, чтобы они занимали достойное положение в обществе.
Creating the conditions that enable the safe and efficient navigation of ships through the world's oceans is essential for global trade. Создание условий, позволяющих обеспечивать безопасную и эффективную навигацию судов в Мировом океане, жизненно важно для глобальной торговли.
Such mechanisms were very important for establishing and maintaining inter-ethnic dialogue and should enable minorities to participate in any decision-making processes that affected them. Такие механизмы очень важны для установления и поддержания межэтнического диалога и должны обеспечивать возможности участия меньшинств во всех процессах принятия решений, которые их касаются.
There is a need to determine appropriate tools to actually enable this mainstreaming to be carried out. Для этого потребуется разработать соответствующие инструменты, чтобы обеспечивать практическую реализацию этой задачи.
The integration of data will enable attribution of disease burden to food source, and thereby provide a basis for targeted interventions. Интеграция данных позволит связывать бремя болезней с пищевым источником и обеспечивать таким образом основу для принятия целенаправленных мер.
Much-needed capital investment can enable smallholder farmers to provide the private sector with a sustainable supply of high-quality agricultural produce. Столь необходимые денежные инвестиции позволят мелким фермерам обеспечивать частный сектор постоянными поставками высококачественной с/х продукции.
(b) Urge all concerned to seek and enable appropriate public-private partnerships; Ь) призвать все заинтересованные стороны стремиться к установлению соответствующего партнерства между государственными и частными учреждениями и обеспечивать надлежащие условия для этого;
The resulting proposed structure would enable the service to provide the requisite support for the trial activities. Предлагаемая кадровая структура позволила бы Секции обеспечивать необходимую поддержку судебной работы.
This will enable the development of suitable materials, the training of trainers and better targeting of awareness activities. Это позволит обеспечивать разработку подходящих материалов, производить подготовку инструкторов и лучше адресовать разъяснительную деятельность.
That approach will enable us to collect the best available peacebuilding experiences and secure future participation from Member States. Такой подход позволит нам приобретать наилучший из имеющегося в миростроительстве опыт и обеспечивать будущее участие государств-членов.
Price collection forms have to ensure accurate recording of price data by the interviewer for a specific good and enable the information received to be processed. Бланки регистрации цен должны обеспечивать точную регистрацию счетчиком данных о ценах на конкретный товар и позволять обработку полученных сведений.
This move will enable the Buildings Management Unit to provide more efficient and reliable services. Это решение позволит Группе по эксплуатации зданий обеспечивать более эффективное и надежное обслуживание.