Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Enable - Обеспечивать"

Примеры: Enable - Обеспечивать
Statement: Enable services to be loosely coupled externally and be aware of internal coupling. Пояснение: обеспечивать свободное связывание услуг с внешней средой и понимать взаимосвязи внутри них.
Enable the full reintegration of mine survivors into society through a wide range of assistance programmes, which include integrated social, medical and other specialist services. Обеспечивать полную реинтеграцию выживших жертв мин в общество за счет широкого комплекса программ помощи, что включает комплексные социальные, медицинские и другие специализированные услуги.
Enable improved use of impact and performance indicators. обеспечивать более эффективное использование показателей отдачи и результативности;
Enable access to services, such as health, education, social welfare and protection; обеспечивать доступ к услугам, которые предоставляют системы здравоохранения, образования, социальной защиты и социального обеспечения;
Enable States to develop public awareness and resource mobilization strategies that will increase appreciation of the importance of the issue and generate the financial and technical resources required to fully implement the Programme of Action обеспечивать государствам возможность разрабатывать стратегии информирования населения и мобилизации ресурсов, благодаря которым повысился бы уровень осознания важности этой проблемы и обеспечивалась бы мобилизация финансовых и технических ресурсов, необходимых для полного осуществления Программы действий;
Enable a shift from a project-based approach when dealing with proposals for funding, to a programmatic approach, where appropriate, in order to make optimal use of the full range of means of implementation available and to allow for implementation at scale; Обеспечивать, в соответствующих случаях, при рассмотрении предложений по финансированию, смещение акцента с подхода, ориентированного на отдельный проект, на программный подход в целях обеспечения оптимального использования всей совокупности имеющихся методов осуществления и создать условия для планового осуществления;
The multilateral trade and finance architectures also need to be reassessed to ensure greater coherence and to be able to more effectively support and enable implementation of a future post-2015 development agenda. Также необходимо пересмотреть архитектуру многосторонней торговли и финансирования для обеспечения ее большей согласованности, а также с тем, чтобы иметь возможность более эффективно поддерживать и обеспечивать реализацию будущей повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Enable relief consignments of a humanitarian and impartial nature to reach civilian populations in need, and safeguarding the security of aid agency personnel. Создавать условия для того, чтобы грузы гуманитарного и беспристрастного характера доходили до нуждающегося гражданского населения и обеспечивать безопасность персонала учреждений по оказанию помощи.
(e) Enable the preservation of representative and unique marine ecosystems; ё) обеспечивать возможность для сохранения репрезентативных и уникальных морских экосистем;
(a) Enable the reporting of activities implemented to achieve the Convention's objectives; а) обеспечивать возможность для составления докладов о деятельности, проводимой для достижения целей Конвенции;
Enable girls to be their own advocates for change; to actively plan and run programs for changing images; help girls to build self confidence and develop leadership skills; обеспечивать условия, в которых девочки могли бы выступать за проведение касающихся их преобразований; активно разрабатывать планы и осуществлять программы в целях борьбы со стереотипными представлениями о девочках; помогать девочкам укреплять самосознание и приобретать навыки руководящей деятельности;
Enable persons with disabilities to take full advantage of the right to education and to have access to vocational and continuing training. - EU) Обеспечивать, чтобы инвалиды могли в полной мере воспользоваться преимуществом осуществления права на образование и на доступ к профессионально-технической и непрерывной подготовке. - ЕС)
The Security Council mandates should enable operations to address root causes of conflicts. Определенные Советом Безопасности мандаты операций по поддержанию мира должны обеспечивать, чтобы такие операции были направлены на устранение коренных причин конфликтов.
These measures enable women to bring actions and conduct the necessary investigations until a judgement is rendered. Эти меры позволяют женщинам подавать иски и обеспечивать проведение необходимых расследований до тех пор, пока не будет вынесено судебное решение.
Such transparency is desirable and will enable interested non-members to remain engaged and involved in the process. Желательно обеспечивать такую транспарентность, которая позволит заинтересованным государствам, не являющимся членами Совета, и далее участвовать в процессе.
The State of transit shall ensure that legal provisions exist that would enable detaining the person in custody during transit. Государство транзита удостоверяется в том, позволяет ли его законодательство обеспечивать во время транзита содержание соответствующего лица под стражей.
This would enable the armed contingents to provide essential security and administrative support to UNMOs when the need arose, while at the same time facilitating better coordination of operational activities. Это позволит военным контингентам обеспечивать в случае необходимости базовую безопасность и административную поддержку военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, в то же время содействуя более эффективной координации оперативной деятельности.
That would enable the Department of Peacekeeping Operations to plan and support inter-mission and other flights, and enhance the regionalization of air assets. Это позволит Департаменту операций по поддержанию мира осуществлять более эффективное планирование и обеспечивать поддержку в организации полетов между миссиями и других полетов, а также повысить степень регионализации воздушных средств.
This will enable the hospital to treat women closer to their communities and expand training in obstetric fistula management for health professionals from Ethiopia and other countries. Это даст ей возможность обеспечивать лечение для женщин в меньшей удаленности от их общин, а также обеспечить подготовку по вопросам лечения акушерской фистулы для медицинских работников из Эфиопии и других стран.
11 bis-3.3 The hoisting mechanism shall enable the wheelhouse to stop and remain in any position. 11бис3.3 Подъемный механизм должен обеспечивать остановку и нахождение рулевой рубки в любом положении.
The Board considers that a consolidated procurement plan would allow the entity to organize its requirements into requisitions, enable on-time delivery and take advantage of the economies of scale. Комиссия считает, что наличие сводного плана закупок позволило бы организации составлять заявки на закупки на основе ее потребностей, обеспечивать своевременную доставку и пользоваться преимуществом эффекта масштаба.
When the durability test is performed on a chassis dynamometer, the dynamometer shall enable the cycle described in paragraph 5.1. to be carried out. 5.4.1.1 Если ресурсное испытание проводится на динамометрическом стенде, то этот динамометр должен обеспечивать цикл, описанный в пункте 5.1.
If possible, social assistance should enable individuals and families to lead an independent life and to be integrated in their environment, through the provision of support that is adapted to their individual situations. Система социальной помощи должна, по возможности, обеспечивать гражданам и семьям независимый образ жизни и интегрированность в общество путем предоставления поддержки, исходя из потребностей в каждом конкретном случае.
2.7.1. The instrumentation used to record the parameters referred to in paragraph 5.2. of this Regulation shall enable the measurements to be made with the following accuracy: 2.7.1 Приборы, применяемые для записи параметров, упоминаемых ниже, в пункте 5.2 настоящих Правил, должны обеспечивать следующую точность измерений:
The living conditions in the residential homes and other residential social care facilities enable persons with disabilities to realize their rights and legitimate interests and ensure that their individual needs are met as far as possible. Условия пребывания инвалидов в доме-интернате или другом стационарном учреждении социальной помощи должны обеспечивать возможность реализации инвалидам их прав и законных интересов и содействовать максимальному удовлетворению потребностей личности.