| This is unacceptable, and led to the creation by Member States of a Peacebuilding Commission with the task of ensuring sustainable peace for societies emerging from conflict. | Это неприемлемое положение привело к созданию государствами-членами Комиссии по миростроительству, на которую возложена задача обеспечения устойчивого мира в обществах, переживших конфликт. |
| Recognizing the political context in promoting justice and rule of law in countries emerging from conflict; | признание политического контекста при обеспечении справедливости и верховенства закона в переживших конфликт странах; |
| The inclusion of DDR programmes in the peacekeeping mandate for States emerging form conflict situations will serve the early integration of the affected States. | Включение программ РДР в мандат по поддержанию мира для государств, переживших конфликт, будет способствовать скорейшей интеграции затронутых им государств. |
| In recent years, the Organization has been faced with an ever-increasing need: to undertake complex peacekeeping or peacebuilding missions in States emerging from conflict. | В последние годы Организация сталкивается с все более настоятельной необходимостью: осуществлять сложные миссии по поддержанию мира и миссии по миростроительству в государствах, переживших конфликт. |
| The operations of these Ad Hoc Advisory Groups have led to demand for the creation of similar mechanisms for other African countries emerging from conflicts. | На фоне деятельности этих специальных консультативных групп стала очевидной необходимость создания аналогичных механизмов для других африканских стран, переживших конфликты. |
| It would afford the possibility for regional organizations to have a seat and a voice at the table during the critical rebuilding stage in countries emerging from conflict. | Она предоставила бы региональным организациям возможность получить место за столом и право голоса на решающем этапе восстановления в странах, переживших конфликты. |
| That is an innovation that should make the United Nations contribution to peacebuilding even more effective and establish a model for other countries emerging from conflict. | Это - нововведение, которое должно сделать вклад Организации Объединенных Наций в миростроительство еще более эффективным и установить модель для других стран, переживших конфликт. |
| It has become necessary to establish the Peacebuilding Commission to capitalize on the progress made in the area of support for countries emerging from conflict or crisis. | Необходимостью стало создание Комиссии по миростроительству, с тем чтобы можно было использовать достижения в области поддержки стран, переживших конфликт или кризис. |
| It was particularly important to provide assistance towards achieving the internationally agreed development goals in order to meet the very special needs of countries emerging from conflict. | С учетом особых потребностей стран, переживших вооруженный конфликт, крайне важное значение имеет вопрос об оказании им помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| The experience of the Economic and Social Council's ad hoc advisory groups on African countries emerging from conflict has demonstrated the central role that post-conflict peacebuilding plays in ensuring a smooth transition to stability and development. | Опыт специальных консультативных групп по африканским странам, переживших конфликт, Экономического и Социального Совета демонстрирует, что постконфликтное миростроительство играет центральную роль в обеспечении плавного перехода к стабильности и развитию. |
| For African countries emerging from conflict, a major challenge is to develop mechanisms to promote responsible, economically productive resource management and to ensure equitable distribution of wealth to all stakeholders. | Для переживших конфликты африканских стран одна из главных проблем заключается в создании механизмов, обеспечивающих ответственное, экономически рациональное управление природными ресурсами и справедливое распределение приносимого ими богатства среди всех заинтересованных сторон. |
| In that regard, the establishment of the Peacebuilding Commission is an appropriate institutional response to the many needs of countries emerging from conflict. | В этой связи создание Комиссии по миростроительству является важным институциональным шагом, который поможет удовлетворить многие потребности стран, переживших конфликт. |
| The EU believes that the Peacebuilding Commission can further contribute to a coordinated response of the United Nations to States emerging from conflict. | ЕС считает, что Комиссия по миростроительству может еще больше содействовать скоординированным ответным действиям Организации Объединенных Наций в государствах, переживших конфликты. |
| Further activity should be undertaken in order to avoid a recurrence of crises and to ensure the peace that has been won with such difficulty in countries emerging from conflict. | Необходимо прилагать дополнительные усилия во избежание повторения кризисов и обеспечения мира, завоеванного таким огромным трудом в странах, переживших конфликты. |
| Work in new and restored democracies emerging from conflict includes research, technical advice, capacity-building and networking activities regarding land, housing and property rights. | Деятельность в странах новой и возрожденной демократии, переживших конфликт, включает в себя научные исследования, консультативные услуги технического характера, меры по укреплению потенциала и создание сетей по вопросам прав на землю, жилье и собственность. |
| Among the studies that focus on democracy assistance to countries emerging from conflict, the examples of Namibia, Cambodia, Kosovo, Timor-Leste and Afghanistan can be mentioned. | Среди исследований, ориентированных на вопросы оказания помощи в связи с развитием демократии в странах, переживших конфликт, можно упомянуть исследования в Намибии, Камбодже, Косово, Тиморе-Лешти и Афганистане. |
| In countries emerging from conflicts, UNDP-managed resources are being used to facilitate and enable the re-entry of the World Bank in post-conflict situations for rehabilitation and reconstruction. | В странах, переживших конфликты, управляемые ПРООН ресурсы используются для содействия возобновлению деятельности Всемирного банка в области восстановления и реконструкции в постконфликтных условиях. |
| In that body, donors, financial institutions and experts should cooperate to make a success of the transitional process in countries emerging from conflict. | В этом органе доноры, финансовые учреждения и эксперты должны взаимодействовать, с тем чтобы обеспечить успех переходного процесса в странах, переживших конфликт. |
| That would require policy coherence and better coordination involving the United Nations, the parties emerging from conflict, local stakeholders, international institutions, donors and other actors. | Для этого требуются политическая согласованность и более высокий уровень координации в действиях Организации Объединенных Наций, сторон, переживших конфликт, заинтересованных субъектов на местном уровне, международных организаций, доноров и других действующих лиц. |
| UNCDF works in challenging environments - remote rural areas, countries emerging from conflict - and paves the way for others to follow. | ФКРООН работает в сложных условиях - в отдаленных сельских районах, в странах, недавно переживших конфликт, - прокладывая тем самым путь, по которому могут последовать другие. |
| There is general agreement that addressing the long-term needs of countries emerging from conflict requires a high degree of coordination and coherence among the various international actors supporting peacebuilding. | В целом все согласны с тем, что для удовлетворения долгосрочных потребностей стран, переживших конфликт, требуется высокая степень координации и согласованности в работе различных международных субъектов, которые поддерживают процесс миростроительства. |
| All the steps the Council has already taken in the sphere of post-conflict peacebuilding in countries emerging from conflict have proven to be extremely effective. | Все шаги, уже предпринятые Советом в области постконфликтного миростроительства в странах, переживших конфликт, оказались чрезвычайно эффективными. |
| The summit agreement to establish a peacebuilding commission will make a major contribution to a better coordinated international response to the needs of countries emerging from conflict. | Решение Саммита об учреждении Комиссии по миростроительству внесет важный вклад в улучшение координации международных усилий по удовлетворению потребностей стран, переживших конфликт. |
| The major obstacle to sustainable peace and economic development is the international community's inability to grapple with cases of post-conflict national reconciliation in societies emerging from conflict. | Основным препятствием на пути устойчивого мира и экономического развития является неспособность международного сообщества урегулировать проблемы, связанные с постконфликтным национальным примирением в странах, переживших конфликты. |
| The President: I now give the floor to Ambassador Kumalo, Chairman of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group for African Countries emerging from conflict. | Председатель: Сейчас я предоставляю слово послу Кумало, Председателю Специальной группы Экономического и Социального Совета по проблемам африканских стран, переживших конфликты. |