Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Переживших

Примеры в контексте "Emerging - Переживших"

Примеры: Emerging - Переживших
At the invitation of the President of the Economic and Social Council, the President of the Council attended a meeting on the ad hoc advisory groups on African countries emerging from conflict. По приглашению Председателя Экономического и Социального Совета Председатель Совета принимал участие в заседании специальных консультативных групп по проблемам африканских стран, переживших конфликты.
Promotion of the rule of law and reform of the administration of justice system, especially in States emerging from conflict such as Sierra Leone, is very expensive. Содействие обеспечению верховенства права и реформированию управления системой правосудия, особенно в таких переживших конфликт государствах, как Сьерра-Леоне, требует немалых затрат.
More attention should also be given to the restriction of the supply of ammunition for weapons that are already widely available for non-State actors in countries or regions engaged in or emerging from armed conflicts. Следует уделить более пристальное внимание введению ограничений на поставки боеприпасов для оружия, уже имеющегося в больших количествах в распоряжении негосударственных субъектов в странах или регионах, находящихся в состоянии вооруженного конфликта или переживших такой конфликт.
Furthermore, for countries emerging from conflict, the elaboration of a domestic legal system that provides effective ways to bring the perpetrators of gender-based crimes to justice would be important in the post-conflict peace-building process. Кроме того, что касается стран, переживших конфликт, то в процессе постконфликтного миростроительства большое значение имеет выработка такой национальной правовой системы, которая обеспечивала бы эффективные способы привлечения к ответственности лиц, совершивших гендерные преступления.
Since it is not a new donor entity - notwithstanding the importance of the Peacebuilding Fund - it is essential that the Commission be given the leadership role in mobilizing and coordinating resources and efforts in support of countries emerging from conflict. Поскольку речь не идет о новой донорской структуре - несмотря на значимость Фонда миростроительства, - крайне важно, чтобы Комиссия осуществляла руководство процессом мобилизации и координации ресурсов и усилий в поддержку стран, переживших конфликты.
What we all agree on is the goal of strengthening the Commission's ability to make a real difference in strategies to support countries emerging from conflict, to help these societies establish the institutions and systems necessary to prevent a relapse into violence. Все мы согласны с тем, что наша цель - укрепить потенциал Комиссии в плане реального улучшения стратегий поддержки стран, переживших конфликт, оказания этим странам помощи в формировании необходимых институтов и систем для предотвращения возврата к насилию.
We call for urgent consideration of the creation of an ad hoc advisory group on countries emerging from conflict in Africa, in order to assess their humanitarian and economic needs and to develop a long-term programme of support integrating relief into development. Мы призываем к немедленному рассмотрению вопроса о создании специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, для оценки их гуманитарных и экономических потребностей и разработки такой долгосрочной программы поддержки, которая объединяла бы чрезвычайную помощь с развитием.
This represents yet another significant milestone towards making the Peacebuilding Commission a practical tool for achieving sustainable and irreversible peace in countries that are emerging from the tragedy of civil strife. Это представляет собой еще одну важную веху на пути превращения Комиссии по миростроительству в механизм по практическому достижению прочного и необратимого мира в странах, переживших такую трагедию, как раскол общества.
In this context, particular attention must be paid to problems caused by continuing violations of human rights, especially those carried out by official security forces, which sometimes result in continued high levels of violence in societies emerging from conflict. В этом контексте особое внимание следует уделить проблемам, связанным с продолжающимися нарушениями прав человека, в особенности со стороны национальных сил безопасности, что иногда приводит к эскалации насилия в странах, переживших конфликт.
Beyond crisis prevention and management, regional organizations have a role to play in the stages of the political and economic reconstruction of a country emerging from a major crisis. Но региональным организациям принадлежит значительная роль не только в предотвращении и урегулировании кризисов: они могут принимать участие и в политическом и экономическом восстановлении стран, переживших серьезные конфликты.
Drawing attention to the special needs of the least developed countries emerging from conflict, he urged the international community to support them financially and technically so as to help them achieve sustained peace and development. Говоря об особых потребностях наименее развитых стран, переживших конфликты, оратор настоятельно призывает международное сообщество оказывать этим странам финансовую и техническую помощь, с тем чтобы помочь им добиться устойчивого мира и развития.
The Council would ensure at its 2007 annual session that the best practices and lessons learned which were relevant to the economic and social recovery of countries emerging from conflict would be communicated to the Commission for its consideration. Совет на своей ежегодной сессии 2007 года проследит за тем, чтобы наиболее эффективные практические методы и полученные уроки, касающиеся экономического и социального восстановления стран, переживших конфликт, были переданы на рассмотрение Комиссии.
In establishing the new intergovernmental Peacebuilding Commission, the United Nations General Assembly and Security Council have created a dedicated institutional mechanism to address the special needs of countries emerging from conflict and enable them to find a durable path of reconciliation, development and peace. Учредив новую межправительственную Комиссию по миростроительству, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций создали специальный институциональный механизм по удовлетворению особых потребностей стран, переживших конфликт, который позволит им твердо встать на путь примирения, развития и мира.
Last month, my delegation joined other members of the Security Council in hailing the Afghanistan Compact, which built upon the Bonn Agreement as a model of peacebuilding for fragmented societies emerging from internecine conflict. В прошлом месяце моя делегация присоединилась к другим членам Совета Безопасности, приветствовавшим Соглашение по Афганистану, базирующееся на Боннском соглашении, как образце миротворчества для обществ, находящихся в состоянии раскола и переживших междоусобный конфликт.
The involvement of the Economic and Social Council in the rehabilitation of societies emerging from war should certainly elicit increased interest in the work of the Security Council through the ad hoc Working Group. Вовлеченность Экономического и Социального Совета в восстановление обществ, переживших войну, несомненно должна вызвать повышенный интерес к работе Совета Безопасности через посредство специальной Рабочей группы.
In such situations, the establishment of ad hoc international criminal tribunals or the setting up of national courts with varying degrees of international assistance has made an important contribution to reconciliation in emerging, post-conflict societies. В таких ситуациях создание специальных международных уголовных трибуналов и национальных судов, получающих различного рода международную помощь, стало важным вкладом в достижение примирения в обществах, переживших конфликт.
Only by establishing adequate mechanisms which ensure just treatment of this issue can progress be made in reconciliation, which is one of the greatest challenges for societies emerging from conflict. Только путем создания соответствующих механизмов, которые обеспечат справедливое решение этого вопроса, можно добиться прогресса в деле примирения, что является одной из самых главных проблем для обществ, переживших конфликт.
The clearest example is found in the decision adopted by the Economic and Social Council in July last year to create an Ad Hoc Advisory Group On African Countries emerging from conflict. Самый четкий пример этого - решение, принятое Экономическим и Социальным Советом в июле прошлого года создать Специальную консультативную группу по проблемам африканских стран, переживших конфликты.
The crisis of youth unemployment is more pronounced in countries emerging from conflict, where disarmament, demobilization and reintegration activities have been inadequate in addressing the problems of young people. Наиболее остро вопрос о безработице среди молодежи стоит в тех переживших конфликты странах, где усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции оказались недостаточными для решения проблем молодежи.
In this respect, allow me to recall that Portugal has proposed the establishment of a peace and development commission aimed at addressing conflict prevention in a more effective and comprehensive way, particularly with regard to countries emerging from conflict and with weak institutions. В этой связи позвольте мне напомнить, что Португалия предлагает учредить комиссию по вопросам мира и развития, задача которой состояла бы в том, чтобы заниматься предотвращением конфликтов более эффективно и всесторонне, особенно когда речь идет о странах, переживших конфликты или обладающих слаборазвитыми государственными институтами.
One of the most recent debates, on the rule of law and transnational justice in conflict and post-conflict societies, has been focused on adherence to the rule of law in States facing or emerging from conflicts. В ходе одного из прошедших недавно заседаний, посвященных верховенству закона и международному правосудию в конфликтных и постконфликтных обществах, особое внимание было уделено укреплению законности в странах, стоящих на пороге конфликта или переживших его.
The recent experience of the Economic and Social Council's Ad Hoc Advisory Groups on African Countries emerging from conflicts illustrates what can be done at the intergovernmental level to promote coherence in dealing with such countries. Недавний опыт работы Специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, Экономического и Социального Совета демонстрирует то, что можно сделать на межправительственном уровне для обеспечения согласованности деятельности в отношении таких стран.
The Ad Hoc Advisory Groups have proved to be innovative, non-bureaucratic and flexible mechanisms in bringing the attention of the international community to the necessity of supporting the transition from conflict to peace and development in two African countries emerging from conflicts. Специальные консультативные группы доказали, что они являются новаторскими, небюрократическими и гибкими механизмами, которые привлекли внимание международного сообщества к необходимости и развитию оказания поддержки процессу перехода от конфликтов к миростроительству в двух африканских странах, переживших конфликты.
The experience of the ad hoc advisory groups on African countries emerging from conflicts should be taken into account in the broader context of ongoing discussions within the United Nations on promoting coherent international responses to countries in crisis. Опыт работы специальных консультативных групп по проблемам африканских стран, переживших конфликты, необходимо принимать во внимание в более широком контексте ведущихся в рамках межправительственного механизма Организации Объединенных Наций обсуждений вопросов обеспечения согласованности международных действий по оказанию помощи находящимся в кризисном положении странам.
The rule of law, disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform and the holding of elections are all crucial components of the peacebuilding strategy but should not in any manner preclude efforts to ensure sustainable development in countries emerging from conflict. Верховенство права, разоружение, демобилизация и реинтеграция, реформа сектора безопасности и проведение выборов - все это важные компоненты стратегии миростроительства, но они никоим образом не должны быть заменой усилий по обеспечению устойчивого развития в переживших конфликт странах.