We call on the international financial institutions and donors to fund such programmes in countries affected by or emerging from conflict so that they can reintegrate those children by providing them with regular incomes, thus preventing their re-recruitment. |
Мы призываем международные финансовые учреждения и доноров финансировать такие программы в странах, ставших ареной конфликта или выходящих из конфликта, с тем чтобы они могли реинтегрировать этих детей, обеспечив им регулярные источники доходов, что позволит предотвратить их повторную вербовку. |
Mr. Muñoz: I would like to start by thanking the President for convening this important open debate on peacebuilding in societies emerging from prolonged internal conflict. |
Г-н Муньос: В начале своего выступления я хотел бы поблагодарить Председателя за проведение этой важной открытой дискуссии по вопросу о миростроительстве в обществах, выходящих из затяжных внутренних конфликтов. |
In almost two years of operation, the Commission has demonstrated the advantages of collectively examining the aspects of security with matters connected to development and rule of law in societies emerging from conflict. |
За почти два года своей деятельности Комиссия продемонстрировала преимущества коллективной оценки аспектов безопасности, связанных с развитием и правопорядком в странах, выходящих из конфликтов. |
We hope that that organ will effectively strengthen the system for stabilizing situations and will help to improve, in a lasting manner, the atmosphere in areas emerging from conflict. |
Мы надеемся, что этот орган будет эффективно укреплять систему, предназначенную для стабилизации ситуаций, и помогать в улучшении в долгосрочном плане атмосферы в зонах, выходящих из конфликта. |
We attach vital importance to security sector reform for the stabilization of countries emerging from conflict, as well as for preventing a relapse in the future. |
Мы придаем жизненно важное значение реформе в сфере безопасности для стабилизации стран, выходящих из конфликта, а также для предотвращения откатов назад в будущем. |
The main challenge now facing the Commission is to refine its approach for maximum impact on the ground so that the United Nations peacebuilding architecture becomes an effective instrument of international collaboration in support of countries emerging from conflict. |
Основная задача, с которой в настоящее время сталкивается Комиссия, заключается в уточнении ее подхода с целью обеспечения максимального воздействия на месте с тем, чтобы архитектура миростроительства Организации Объединенных Наций стала эффективным инструментом международного сотрудничества в поддержку стран, выходящих из конфликта. |
In July 2003, the Economic and Social Council established an Ad Hoc Advisory Group on Burundi, within the context of its discussion of African countries emerging from conflict. |
В июле 2003 года Экономический и Социальный Совет создал Специальную консультативную группу по Бурунди в контексте проходивших в нем обсуждений по вопросу об африканских странах, выходящих из конфликтов. |
Women need such support to secure their places in decision-making positions and to help end conflicts and rebuild countries emerging from them in order to ensure sustainable peace after they have devastated our communities. |
Женщины нуждаются в ней для того, чтобы закрепить за собой позиции в органах по принятию решений, содействовать завершению конфликтов и восстановлению стран, выходящих из них и стремящихся обеспечить прочный мир в наших опустошенных конфликтом общинах. |
Mr. Benfreha said that his delegation was committed to supporting the Commission's activities, which played a crucial role in ensuring stability in countries emerging from conflict. |
Г-н Бенфреха говорит, что его делегация привержена делу оказания поддержки работе Комиссии, которая играет чрезвычайно важную роль в обеспечении стабильности в странах, выходящих из конфликта. |
I said that I would mention four elements, but a fifth is extremely important as well: the role of regional actors in the creation of conditions conducive to peacebuilding in countries emerging from conflict. |
Я сказал, что коснусь четырех элементов, однако чрезвычайно важен также и пятый - роль региональных субъектов в создании условий, благоприятных для проведения в выходящих из конфликтов странах процессов миростроительства. |
At a time when significant progress is being made in resolving conflicts that have for so long hindered Africa's march toward progress and well-being, it is essential that everything be done to enhance the economic development of African countries, particularly those emerging from conflict. |
Сейчас, когда наметился значительный прогресс в урегулировании конфликтов, длительное время мешавших Африке идти по пути прогресса и процветания, очень важно предпринять все возможные усилия для стимулирования экономического развития африканских стран, особенно, стран, выходящих из состояния конфликта. |
This question lies at the intersection of the ethical responsibility and the political responsibility of the international community to create conditions for lasting peace in societies emerging from conflicts. |
Этот вопрос лежит в точке пересечения этнической и политической ответственности международного сообщества за создание условий прочного мира в обществах, выходящих из конфликтов. |
A proportional system based on party lists would be more advantageous to increasing women's representation, as the experience of many countries, including those emerging from conflict, has shown. |
Пропорциональная система, основанная на партийных списках, была бы более эффективной в плане увеличения представленности женщин, что подтверждается опытом многих стран, в том числе стран, выходящих из конфликта5. |
In recent years the Economic and Social Council has taken a more active role in developing a capacity to respond to the countries emerging from conflict and thus to help prevent human conditions from worsening. |
В последние годы Экономический и Социальный Совет играет более активную роль в развитии потенциала реагирования на потребности стран, выходящих из конфликтов, помогая тем самым предотвратить усугубление условий жизни людей. |
Social cohesion, which is necessary to stabilize States emerging from conflict situations or threatened by them, is promoted by equality between men and women and respect for their rights. |
Сплоченности общества, которая необходима для стабильности государств, выходящих из конфликтных ситуаций, или которые находятся под угрозой конфликтов, способствует равенство между мужчинами и женщинами и соблюдение их прав. |
Yet in some countries emerging from conflict, the World Bank and the United Nations Development Programme have been slow in funding or implementing DDR activities because of large unpaid debts owed to them - usually by the previous regime or Government. |
Тем не менее в ряде стран, выходящих из конфликта, Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций не спешат финансировать или осуществлять деятельность по РДР из-за большого не выплаченного им, как правило, бывшим режимом или правительством долга. |
We look forward to working with the Commission in the coming months and years as it seeks to clarify its role and to make a positive contribution to the very important task of building durable peace in countries emerging from conflict. |
Мы готовы к работе с Комиссией в предстоящие месяцы и годы в то время, когда она будет стремиться к тому, чтобы определить свою роль и вносить позитивный вклад в решение очень важной задачи по укреплению мира в странах, выходящих из конфликтов. |
The Peacebuilding Commission must be the main focus of international efforts in defining concrete actions to make progress towards the recovery, reintegration and reconstruction of countries emerging from armed conflict and thus set the foundation for their sustainable development. |
Комиссия по миростроительству должна служить главным центром сосредоточения международных усилий по выработке конкретных мер для достижения прогресса на пути к оздоровлению, реинтеграции и восстановлению выходящих из вооруженных конфликтов стран и создания тем самым основ для их устойчивого развития. |
Third, in our view, security sector reform is not only essential in countries emerging from conflict; it should also play a crucial role in conflict prevention and should therefore be part of any peace negotiations. |
В-третьих, реформа в сфере безопасности, по нашему мнению, важна не только для стран, выходящих из конфликта; она призвана также играть важную роль в предотвращении конфликтов и поэтому должна быть составной частью любых мирных переговоров. |
Finally, we believe that security sector reform should be addressed as part of an overall strategy to ensure lasting peace and stability in countries emerging from conflict. |
Наконец, мы считаем, что реформу в сфере безопасности следует проводить в рамках общей стратегии обеспечения прочного мира и стабильности в выходящих из конфликтов странах. |
The establishment, on 20 December 2005, of the Peacebuilding Commission in an effort to increase the focus of the international community on countries emerging from conflict represents a decisive milestone in the reform process towards enabling the United Nations to meet the challenges of the new millennium. |
Создание 20 декабря 2005 года Комиссии по миростроительству с целью сосредоточить внимание международного сообщества на странах, выходящих из конфликта, стало знаковым событием в процессе реформ с точки зрения укрепления способности Организации Объединенных Наций отвечать на вызовы нового тысячелетия. |
Finally, the Commission should be results-oriented, especially as its success will be measured against the difference it makes to the lives of people in countries emerging from conflict. |
Наконец, Комиссия должна быть ориентированной на достижение результатов, в особенности поскольку ее успех будут определяться теми изменениями, которые она вносит в жизнь людей в странах, выходящих из конфликтов. |
It also marked a turning point in the efforts of the United Nations to promote peace, stability and development in post-conflict countries and in countries emerging from conflict. |
Это также явилось поворотным моментом в усилиях Организации Объединенных Наций по содействию миру, стабильности и развитию в постконфликтных странах и странах, выходящих из конфликта. |
Strengthening national capacity for the integration of sustainable development principles into development strategies in countries emerging from conflict |
Укрепление национального потенциала в области учета принципов устойчивого развития в стратегиях развития в странах, выходящих из состояния конфликта |
Thus today's debate is an opportunity also to focus on the linkage between the actions of the Security Council and the aforementioned efforts of the international community, in particular in countries emerging from conflict. |
Поэтому сегодняшние прения являются возможностью для того, чтобы также сосредоточить внимание на взаимосвязи между действиями Совета Безопасности и вышеупомянутыми усилиями международного сообщества, в особенности в странах, выходящих из конфликта. |