| The human rights components of United Nations peace missions have helped create a more favourable environment for peace and development efforts in societies emerging from conflict. | Компоненты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, занимающиеся правами человека, помогают создавать более благоприятную обстановку для усилий по обеспечению мира и развития в странах, выходящих из состояния конфликта. |
| In countries emerging from conflict, disarming and demobilizing activities need to be matched with actions to reintegrate and rehabilitate ex-combatants into society through employment support and other income-generating projects. | В странах, выходящих из конфликтов, усилия по разоружению и демобилизации необходимо сочетать с усилиями по реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов в общество путем оказания им помощи в трудоустройстве и реализации других проектов, направленных на получение доходов. |
| The MKS began emerging from Ford's Chicago assembly plant a few weeks ago and Ford invited us down to Washington DC to sample it on the road. | МКС приступил выходящих из Ford в Чикаго сборочный завод несколько недель назад и Ford пригласил нас в Вашингтон, округ Колумбия по выборке его на дороге. |
| We emphasize the need to ensure that reconstruction and recovery is an important part of the sustainable development of least developed countries emerging from conflict situations. | Мы подчеркиваем необходимость обеспечения того, чтобы реконструкция и восстановление стали важной частью устойчивого развития наименее развитых стран, выходящих из конфликтных ситуаций. |
| For countries emerging from conflict, peace-building offers the chance to establish new institutions, social, political and judicial, that can give impetus to development. | Для стран, выходящих из конфликта, миростроительство дает возможность создать новые институты - социальные, политические и судебные, - которые могут дать стимул развитию. |
| Particularly in countries emerging from long and violent civil wars, the United Nations has facilitated the transformation of rebel armed movements into established political parties. | В первую очередь, в странах, выходящих из длительных и жестоких гражданских войн, Организация Объединенных Наций содействует превращению повстанческих вооруженных движений в признанные политические партии. |
| The special circumstances of countries emerging from conflict should be kept in mind while recommending policy changes and negotiating aid packages. | Необходимо учитывать конкретную ситуацию в странах, выходящих из состояния конфликта, при предоставлении рекомендаций относительно изменения политического курса и в ходе переговоров по вопросу о предоставлении помощи. |
| It is indeed a shared moral obligation to be vigilant about the special needs of countries emerging from conflict and stepping towards recovery, reintegration and reconstruction. | При этом внимательность к особым потребностям стран, выходящих из состояния конфликта и встающих на путь восстановления, реинтеграции и реконструкции, действительно является нашим общим моральным обязательством. |
| Disbursements from the multi-donor trust funds and other funds should be rapid and immediate to ensure early stabilization of countries emerging from conflict. | Для обеспечения скорейшей стабилизации выходящих из конфликтов стран средства из финансируемых многочисленными донорами целевых и прочих фондов должны выделяться быстро и безотлагательно. |
| Only balanced and coherent approaches to peacebuilding in all three areas can secure sustainable peace and development in a country emerging from violent conflict or civil war. | Только согласованные и сбалансированные подходы к миростроительству в этих трех областях могут обеспечить прочный мир и устойчивое развитие в странах, выходящих из насильственного конфликта или гражданской войны. |
| The international community, the United Nations in particular, could play a vital supporting role in building and sustaining peace in areas emerging from conflict. | Международное сообщество, в особенности Организация Объединенных Наций, может играть жизненно важную роль в оказании поддержки усилиям по созданию и поддержанию мира в районах, выходящих из конфликтов. |
| How can we prevent countries emerging from conflicts from relapsing into them? | Как мы можем предотвратить их повторное возникновение в странах, выходящих из конфликтов? |
| We also welcome its efforts to respond to requests from countries emerging from conflict, in particular with regard to mobilizing international financial, material and logistical support. | Мы приветствуем также и ее усилия реагировать на просьбы стран, выходящих из состояния конфликта, в частности в отношении мобилизации международной финансовой, материальной и технической помощи. |
| The development dimension of countries going through or emerging from conflict situations was an increasingly prominent feature of UNDP work during 2001 - more so than in the past. | В 2001 году в деятельности ПРООН в странах, находящихся в конфликтных ситуациях или выходящих из них, значительно более четко обозначился аспект развития - гораздо сильнее, чем в прошлом. |
| United Nations peacekeeping operations have been one of the most important tools available to the Security Council to address situations in countries emerging from conflict. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются одним из важнейших инструментов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности при рассмотрении положения в странах, выходящих из конфликтов. |
| This is particularly significant for those countries emerging from conflict, in which the rehabilitation of social and economic infrastructure is vital if peace is to be sustained. | Это имеет особое значение для стран, выходящих из состояния конфликта, где восстановление социально-экономической инфраструктуры является жизненно важным условием сохранения мира. |
| In this regard, I would like to emphasize the need to strengthen such programmes in the context of peacekeeping operations in countries emerging from conflict. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость укрепления этих программ в рамках миротворческих операций в странах, выходящих из состояния конфликта. |
| The experience of the African continent demonstrates that the absolute prerequisite for any change is the political will of national actors, especially in countries emerging from conflicts. | Опыт Африканского континента показывает, что безусловной предпосылкой любой перемены является политическая воля национальных сил, особенно в странах, выходящих из конфликтов. |
| There is general agreement within the international community about the relevance of security sector reform - in its widest meaning - in countries emerging from conflict. | У международного сообщества имеется общее согласие в отношении актуальности реформы в сфере безопасности - в самом широком ее смысле - в странах, выходящих из конфликта. |
| However, it would be useful to know what concrete results have been attained so far in security sector reform in countries emerging from conflict. | В то же время было бы полезно знать, какие конкретные результаты до сих пор достигнуты в реформировании сектора безопасности стран, выходящих из конфликтов. |
| At the same time, further measures and support are needed urgently to ensure that returnees can re-establish themselves in their home communities through reintegration, livelihood and development activities in countries emerging from conflict. | В то же время срочно требуется принять дополнительные меры и оказать еще бóльшую поддержку для обеспечения того, чтобы репатрианты могли вернуться в родные общины благодаря усилиям по реинтеграции, обеспечению средств к существованию и деятельности в области развития в странах выходящих из конфликтов. |
| When the Annual Ministerial Review considers countries emerging from conflict, its ultimate concern is how to help them get back on a path of progress towards the development goals. | Когда в рамках ежегодных обзоров на уровне министров рассматривается ситуация в странах, выходящих из конфликта, главная задача в ходе этого мероприятия состоит в том, чтобы помочь им вновь встать на путь достижения целей в области развития. |
| In this regard, the role of the Peacebuilding Commission is critical in ensuring that natural resources are taken into consideration when developing its integrated peacebuilding strategies for countries emerging from conflict. | В этой связи роль Комиссии по миростроительству критически важна в обеспечении того, чтобы природные ресурсы учитывались в развитии ее интегрированных стратегий миростроительства для стран, выходящих из конфликта. |
| Post-conflict stabilization and reconstruction in countries emerging from crisis is one of the most significant challenges on the agenda of the United Nations. | Постконфликтная стабилизация и восстановление в странах, выходящих из кризиса, являются одной из самых значительных задач на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| For millions of people in countries emerging from conflict, the Peacebuilding Commission represents a beacon of hope and a source of succour in their lives. | Для миллионов людей в странах, выходящих из конфликта, Комиссия по миростроительству является маяком надежды и источником помощи в их жизни. |