Allow me to turn now to the issue of humanitarian assistance given to countless undergoing or emerging from a humanitarian crisis, induced by conflict or natural causes. |
Позвольте мне остановиться сейчас на вопросе о гуманитарной помощи, оказываемой бесчисленному количеству людей, переживающих гуманитарные кризисы или выходящих из них. |
The pressures are even stronger in countries in conflict or emerging from conflict, where internally displaced people and returning refugees are further widening the housing gap. |
В странах, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из него, спрос растет еще быстрее из-за того, что жилищное неравенство увеличивается еще больше за счет внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев. |
Organized crime, including corruption, thrived on instability, especially in fragile States and countries engaged in or emerging from conflict. |
Г-н Федотов отмечает, что организованная преступность, включая коррупцию, подпитывается обстановкой нестабильности, которая характерна, в частности, для нестабильных государств и стран, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из состояния конфликта. |
As we know, 65 per cent of the countries emerging from conflict in Africa are slipping back into violence, and we cannot afford to be complacent on that front. |
Как известно, 65 процентов африканских стран, выходящих из конфликта, вновь скатываются к насилию, и мы не в праве придаваться самоуспокоенности в этой области. |
The Council emphasizes the need to pursue security sector reforms aiming at improving civil-military relations in countries emerging from conflict situations and creating a culture of peace and stability and promoting the rule of law. |
Совет особо отмечает необходимость продолжать проведение реформ сектора безопасности, направленных на улучшение отношений между гражданским обществом и армией в странах, выходящих из конфликтных ситуаций, и создание культуры мира и стабильности и обеспечение законности. |
UNHCR's experience has been that, in order to ensure the sustainability of return, returnees must become part of a wider integration process, which should include national institution- and capacity-building, particularly in countries emerging from conflict. |
Опыт УВКБ показывает, что для обеспечения устойчивости возвращения лица, возвращающиеся в свои страны, должны вовлекаться в более широкий процесс интеграции, предполагающий осуществление мер по укреплению национальных учреждений и наращиванию национального потенциала, особенно в странах, выходящих из состояния конфликта. |
The accession of all developing countries - and particularly of the least developed countries and those emerging from conflict - should be facilitated. |
Необходимо облегчить процедуру присоединения к числу членов данной организации для всех развивающихся стран и особенно для наименее развитых стран и стран, выходящих из состояния конфликта. |
The process of rehabilitating the security sector in States emerging from conflict is a matter that should be decided by national Governments as part of their national strategies for post-conflict peacebuilding bearing in mind their own needs and priorities, socio-cultural characteristics and the specificities of each case. |
Процесс восстановления сектора безопасности в государствах, выходящих из конфликта - это вопрос, который должен решаться правительствами этих стран на основе национальных стратегий постконфликтного миростроительства с учетом потребностей и приоритетов, социально-культурных особенностей и характерных черт каждой конкретной ситуации. |
Mr. Gasana (Rwanda): Today's debate represents a unique opportunity for the wider membership of the United Nations to reflect on how we can collectively respond to the plight of millions of people in countries emerging from conflict. |
Г-н Газана (Руанда) (говорит по-английски): Сегодняшние прения предоставляют всем государствам - членам Организации Объединенных Наций уникальную возможность поразмышлять над тем, как мы можем коллективно отреагировать на тяжелое положение миллионов людей, проживающих в странах, выходящих из конфликтов. |
Their lives and the future of countries in conflict or emerging from conflict depend on our efforts, as, ultimately, does the stability of entire regions everywhere in the world. |
Их жизнь и будущее стран, затронутых конфликтами или выходящих из конфликтов, зависит от наших усилий в той же мере, в какой, в конечном счете, зависит от них и стабильность всех регионов мира. Председатель: Я предоставляю слово представителю Объединенной Республики Танзания. |
As amply demonstrated by the cases of countries in conflict or those emerging from conflict, it is much more difficult for State institutions or the market to capture the vast majority of the poor and hence post any significant social and economic gains. |
Как убедительно свидетельствуют примеры стран, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из конфликта, государственным учреждениям или рынку гораздо труднее охватить огромное большинство неимущих и, соответственно, добиться каких-либо существенных социальных и экономических успехов. |
The General Assembly should also focus its efforts on the challenges of development, such as in the implementation of internationally agreed goals, especially in the least developed countries, landlocked developing countries, small States and countries emerging from conflict. |
Генеральная Ассамблея должна также сосредоточивать свои усилия на проблемах развития, таких как осуществление согласованных на международном уровне целей, в частности в наименее развитых странах, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, малых государствах и странах, выходящих из конфликтов. |
We must strive for that by strengthening existing mechanisms for conflict management and resolution, and we must strive to put in place the appropriate frameworks for strengthening peace and the economic recovery of countries emerging from conflict. |
Мы должныстремиться к ним, укрепляя существующие механизмы урегулирования и разрешения конфликтов, и мы должны сделать все для создания необходимых структур во имя укрепления мира и экономического восстановления стран, выходящих из конфликта. |
It also recognizes that a 'relief/development gap' may occur in countries emerging from crisis which may be addressed, inter alia, through a strategic framework, to be developed in consultation with Governments. |
Он признает также, что в странах, выходящих из кризиса, может возникнуть проблема "разрыва между этапом оказания чрезвычайной помощи и этапом развития", которая может быть решена, в частности, путем разработки в консультации с правительствами стратегических принципов. |
The diagnosis and outcome of the review of this young, fast-growing structure are that, despite its growing pains and learning curve, it possesses the potential to mobilize the attention, support and resources that are indispensable to countries emerging from crisis. |
Оценка и результаты обзора этой недавно созданной, быстро развивающейся структуры говорят о том, что, несмотря на проблемы, которыми сопровождается процесс взросления и приобретения опыта, она обладает потенциалом для мобилизации внимания, поддержки и ресурсов, которые столь необходимы для стран, выходящих из кризиса. |
The international community should give priority to the development of rural areas, which was a precondition for enhancing the situation and empowerment of the women living there, and provide increased financial and technical assistance to developing countries, especially those emerging from conflict. |
В заключение оратор подчеркивает, что международное сообщество должно отдавать предпочтение развитию сельских районов, что является непременным условием для расширения прав и возможностей женщин и улучшения положения сельских женщин, и увеличить финансовую и техническую поддержку развивающихся стран, особенно стран, выходящих из состояния конфликта. |
While financing needs are disproportionately large relative to the size of their economies in many developing countries, there are specific needs in least developed countries, small island developing states, landlocked developing countries, countries in Africa and countries emerging from conflict. |
Хотя во многих развивающихся странах потребности в финансировании являются непропорционально большими по отношению к размерам их экономики, существуют особые потребности в наименее развитых странах, малых островных развивающихся государствах, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, странах Африки и странах, выходящих из конфликта. |
What was required was a new international legal order that adopted preferential trade policies in favour of developmentally distressed countries or countries emerging from conflicts, new laws against corruption, and new international charters that would aid the development of impoverished States. |
Необходим новый международный правопорядок, при котором проводится преференциальная торговая политика в пользу стран с недостаточным уровнем развития и стран, выходящих из конфликта, принимаются новые законы по борьбе с коррупцией и новые международные уставы, нацеленные на оказание помощи в целях развития бедным государствам. |
Rebuilding Societies Emerging from Conflict. |
Восстановление стран, выходящих из конфликта. |