On the one hand, we observe that a large number of countries that are emerging from conflict are lacking basic State institutions and thus require emergency humanitarian assistance. |
С одной стороны, можно видеть, что значительное число стран, выходящих из конфликта, не имеет самых основных государственных институтов и нуждается в гуманитарной помощи. |
That is why the Peacebuilding Commission represents for Uruguay the direct answer to the need for an institutional mechanism within the United Nations system that responds to the special needs of countries emerging from conflict. |
Вот почему для Уругвая Комиссия по миростроительству является прямым ответом на необходимость в институциональном механизме в рамках системы Организации Объединенных Наций, призванном удовлетворять особые потребности стран, выходящих из конфликта. |
The Peacebuilding Commission (PBC), which is a significant institutional innovation, is aimed at improving the coherence of the international community's interventions in countries emerging from crisis in the immediate aftermath of conflict. |
Комиссия по миростроительству (КМС), которая является значительной организационной новацией, ставит себе целью повышение слаженности действий международного сообщества в странах, выходящих из кризиса после конфликта. |
The Council underlines that the primary responsibility for successful peacebuilding lies with Governments and relevant national actors, including civil society, in countries emerging from conflict and that the United Nations can play a critical role in support of building their national institutions. |
Совет обращает особое внимание на то, что главная ответственность за успешное миростроительство в странах, выходящих из состояния конфликта, лежит на правительствах и соответствующих национальных участниках, включая гражданское общество, и что Организация Объединенных Наций может играть чрезвычайно важную роль в содействии становлению их национальных институтов. |
The Cairo meeting took place against the backdrop of emerging lessons and experiences in peacebuilding from the four countries on the agenda of the Peacebuilding Commission: Burundi, Sierra Leone, Guinea Bissau and the Central African Republic, as well as other countries emerging from conflict. |
Каирское совещание проходило на фоне первых уроков и опыта в миростроительстве в четырех странах, включенных в повестку дня Комиссии по миростроительству: Бурунди, Сьерра-Леоне, Гвинее-Биссау и Центральноафриканской Республике, а также в других странах, выходящих из конфликта. |
While progress had been made to that end, much more work was needed to achieve gender equality and to meet the needs of women in post-conflict countries, especially in countries emerging from crisis, such as Egypt. |
Хотя в этой сфере и был достигнут прогресс, необходимо сделать значительно больше для того, чтобы добиться гендерного равенства и удовлетворить потребности женщин в постконфликтных странах, особенно в странах, выходящих из кризиса, например, в Египте. |
This was particularly the case in developing countries, countries in transition, countries experiencing or emerging from conflict and countries with limited income. |
Это особенно характерно для развивающихся стран, стран с переходной экономикой, стран, находящихся в условиях конфликта или выходящих из него, и стран с ограниченным доходом. |
In many countries emerging from conflict, existing informal justice mechanisms represent the only form of justice available for women and can be a valuable tool in the aftermath of conflict. |
Во многих странах, выходящих из состояния конфликта, неформальные механизмы правосудия являются единственной формой правосудия, доступной для женщин, и могут служить ценным инструментом в постконфликтный период. |
Apart from finding lasting solutions to conflicts, we should put in place measures to deal with post-conflict situations, as there is a danger that countries emerging from conflict could easily relapse into it. |
Помимо отыскания долгосрочных решений конфликтов, мы должны осуществлять меры по решению постконфликтных ситуаций, поскольку в странах, выходящих из конфликтов, существует опасность того, что конфликты могут возобновиться. |
The Peacebuilding Fund will support efforts to address immediate needs in countries emerging from conflict at a time when sufficient resources are not available from other funding mechanisms that could extend support to peacebuilding activities. |
Фонд миростроительства будет оказывать поддержку усилиям по удовлетворению срочных потребностей стран, выходящих из конфликта, в период, когда нет достаточных ресурсов из других механизмов финансирования, оказывающих поддержку деятельности по миростроительству. |
It urges the international community to ensure adequate and timely funding in response to humanitarian need across crises so as to provide sufficient humanitarian assistance in alleviating the suffering of civilian populations, in particular those in areas affected by armed conflict or emerging from a situation of conflict. |
Он настоятельно призывает международное сообщество обеспечить достаточное и своевременное финансирование для удовлетворения гуманитарных потребностей в условиях кризисов, с тем чтобы предоставлять достаточную гуманитарную помощь для смягчения страданий гражданского населения, в частности гражданского населения, находящегося в районах, охваченных вооруженным конфликтом или выходящих из ситуации конфликта. |
22.4 The activities of the regular programme of technical cooperation are geared towards the needs of developing countries, least developed countries, countries with economies in transition and countries emerging from conflict. |
22.4 Деятельность в рамках регулярной программы технического сотрудничества ориентирована на удовлетворение потребностей развивающихся стран, наименее развитых стран, стран с переходной экономикой и стран, выходящих из состояния конфликта. |
That is a landmark decision that could serve as a model for effective coordination of strategies and programmes among the United Nations, its agencies and programmes, and organizations and development partners in countries emerging from conflict. |
Это эпохальное решение, которое может послужить моделью для эффективной координации стратегий и программ между Организацией Объединенных Наций, ее учреждениями и программами и организациями и партнерами по развитию в странах, выходящих из конфликта. |
The Director spoke about UNHCR's activities within the United Nations Development Group (UNDG), including involvement in the UNDG/World Bank needs assessments for countries emerging from conflict, and taking the lead on behalf of UNDG in the planning mission for the Somali joint needs assessment. |
Директор рассказал о деятельности УВКБ в рамках Группы развития Организации Объединенных Наций (ГРООН), включая участие в проводимых ГРООН/Всемирным банком оценках потребностей стран, выходящих из состояния конфликта, и руководство от имени ГРООН миссией по планированию для совместной оценки потребностей Сомали. |
We are looking forward to a substantial contribution by the Commission to the resolution of issues associated with definitive normalization and measures to ensure sustainable development in Sierra Leone and in Burundi, and in the long-term, in other African countries emerging from crises. |
Надеемся на существенный вклад Комиссии в решение вопросов, связанных с окончательной нормализацией и обеспечением устойчивого развития в Сьерра-Леоне и Бурунди, а в перспективе - и в других выходящих из кризиса африканских странах. |
We urge her to continue to visit countries in conflict or emerging from conflict, because we are convinced of the benefits of such a mechanism when it involves the broad-based participation of civil society. |
Мы призываем ее продолжить посещение стран, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из конфликта, потому что мы убеждены в пользе такого механизма, когда он включает всеобъемлющее участие гражданского общества. |
Any enhancement of that role will require an increase in resources allocated to reconciliation efforts and improved cooperation in the activities of the structures of the Organization. Indeed, we constantly deplore the lack of resources necessary to the implementation of operations in several countries emerging from conflict. |
Любое укрепление этой роли потребует увеличения ресурсов, выделяемых на усилия по примирению и совершенствования сотрудничества в деятельности структур Организации. Действительно, мы постоянно жалуемся на нехватку ресурсов, необходимых для осуществления операций в ряде стран, выходящих из конфликта. |
However, we reiterate that one of the main purposes of the Peacebuilding Commission, as described in General Assembly resolution 60/180 and Council resolution 1645, is to marshal resources for reconstruction and institution-building in countries emerging from conflict. |
Однако мы вновь заявляем о том, что одна из основных целей Комиссии по миростроительству, как они определены в резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и в резолюции 1645 Совета, заключается в мобилизации ресурсов на восстановление и организационное строительство в странах, выходящих из конфликтов. |
The United Nations, its Member States and other international actors need to change their modes of operation in order to address the special needs of countries that are in, emerging from or affected by conflict. |
Организация Объединенных Наций, ее государства-члены и другие международные субъекты должны изменить свои модели деятельности, для того чтобы удовлетворять особые потребности стран, находящихся в состоянии конфликтов, выходящих из конфликтов или затронутых конфликтами. |
We agree with the Secretary-General that the evolution of the peacebuilding architecture constitutes a significant innovation in the ability of the United Nations to help countries in, emerging from or affected by conflict. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что эволюция архитектуры миростроительства является важным новым явлением в том, что касается возможностей Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам, находящимся в состоянии конфликтов, выходящих из конфликтов или затронутых конфликтами. |
Recognizing the role of civil administration in the peaceful settlement of disputes on a day-to-day basis, UNDP has provided significant support for the revival of the civil service in Afghanistan, and in other countries emerging from conflict. |
С учетом важной роли гражданской администрации в каждодневном мирном урегулировании споров ПРООН оказала существенную помощь в возрождении гражданской службы в Афганистане и в других странах, выходящих из конфликта. |
Given that several peace agreements have collapsed within five years, how do we prevent the relapse into conflict of countries emerging from conflict? |
С учетом срыва нескольких мирных соглашений в последние пять лет, какие меры следует принимать для предотвращения скатывания стран, выходящих из конфликта, к новому конфликту? |
Further, it is important to stress the development dimension in peacebuilding in countries in crisis or emerging from conflict, as well as to build the relationship between development and peacebuilding; that is a task for the entire United Nations system. |
Кроме того, важно подчеркивать аспект развития в процессе миростроительства в странах, находящихся в состоянии кризиса или выходящих из него, а также установить связь между развитием и миростроительством; это задача, стоящая перед всей системой Организации Объединенных Наций. |
The uncertainty brought about by the competing, and sometimes conflicting, interests of donors on the one side and national interests on the other have often led to a number of challenges for countries emerging from conflict. |
Неопределенность, вызываемая спорными, порой входящими в конфликт, интересами доноров с одной стороны, и национальными интересами - с другой, зачастую приводила к ряду проблем для стран, выходящих из конфликта. |
Ultimately, the goal is to strengthen the capacity of the United Nations system to provide expertise and staff who are ready to be deployed quickly to the field to respond to the priority needs of countries emerging from conflict. |
Конечной целью здесь является укрепление способности системы Организации Объединенных Наций предоставлять свой опыт, знания и персонал, готовый к быстрому развертыванию на местах с целью удовлетворения приоритетных потребностей стран, выходящих из конфликта. |