Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Выходящих

Примеры в контексте "Emerging - Выходящих"

Примеры: Emerging - Выходящих
Implications of the global financial crisis for countries emerging from conflict; capacity of the Peacebuilding Commission to fulfil its resource mobilization mandate Последствия глобального финансового кризиса для стран, выходящих из конфликта; потенциал Комиссии по миростроительству для выполнения ее мандата по мобилизации ресурсов
The event was testimony to the Commission's continued concern with the challenge of providing for the basic needs and economic needs of populations emerging from conflict. Это мероприятие явилось свидетельством того, что Комиссия постоянно занимается вопросами, связанными с удовлетворением элементарных и экономических потребностей населения стран, выходящих из конфликтов.
Support for countries emerging from violent conflict and the prevention of relapse into conflict is a key international responsibility. Поддержка стран, выходящих из конфликта, связанного с насилием, и предотвращение в них рецидива такого конфликта - это святое дело международного сообщества.
Our goal is to build on the experience that the Commission has gained and to further enhance the effectiveness of its support for countries emerging from conflict. Наша цель состоит в использовании накопленного Комиссией опыта и в дальнейшем повышении эффективности ее поддержки стран, выходящих из конфликтов.
That vision was clear: the Peacebuilding Commission was to become a platform for coordinating, channelling and mobilizing international efforts on behalf of countries emerging from conflict. Этот подход самоочевиден: Комиссия по миростроительству должна стать платформой для координации, ориентации и мобилизации международных усилий от имени стран, выходящих из конфликтов.
I urge donors to be bold and innovative in finding solutions that will establish flexible, rapid and predictable funding modalities for countries emerging from conflict. Я настоятельно призываю доноров проявлять смелость и инициативность в ходе поиска таких решений, которые обеспечат гибкое, быстрое и предсказуемое финансирование для стран, выходящих из конфликта.
This is only one of many reasons why disarmament, demobilization and reintegration programmes and other micro-disarmament initiatives are vital in States emerging from conflict. Это лишь одна из многих причин, объясняющих, почему программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и другие инициативы в отношении микроразоружения имеют жизненно важное значение в государствах, выходящих из состояния конфликта.
Our delegations have been strong contributors to the Peacebuilding Fund, which we believe to be a vital tool to address immediate needs in countries emerging from conflicts. Наши делегации всегда активно участвовали в деятельности Фонда миростроительства, который мы считаем жизненно важным инструментом для удовлетворения неотложных потребностей в странах, выходящих из конфликтов.
Disbursement of the multi-donor trust funds and other funds should be rapid and immediate to ensure early stabilization of countries emerging from conflict. Ассигнования из целевых фондов с участием многих доноров и других фондов должны осуществляться оперативно и незамедлительно для обеспечения скорейшей стабилизации обстановки в странах, выходящих из конфликта.
Moreover, while we support the participation of civil society in States emerging from conflict, we must ensure that the intergovernmental nature of the Commission is not overlooked. Поддерживая участие гражданского общества в процессе восстановления выходящих из конфликтов государств, мы также не должны допускать игнорирования межправительственного характера Комиссии.
The Special Committee emphasizes the critical importance of strengthening the rule of law in countries emerging from conflict in order to help stabilize the situation, end impunity, tackle the underlying causes of conflict and build lasting peace. Специальный комитет подчеркивает исключительную важность значение укрепления верховенства права в странах, выходящих из состояния конфликта, с целью помочь им стабилизировать ситуацию, положить конец безнаказанности и заняться устранением причин, лежащих в основе конфликтов, и строить прочный мир.
Such an approach would give balanced attention to strengthening security and economic capacities in countries emerging from conflict, and to the capacity of the State to deliver quick dividends while building longer-term institutional capacity. В рамках этого подхода равное внимание уделялось бы укреплению безопасности и экономических возможностей в странах, выходящих из состояния конфликта, а также способности государства обеспечивать быструю отдачу от прилагаемых усилий в рамках более долгосрочного процесса создания институционального потенциала.
The Council stresses the need for greater integration of effort, as well as predictability and accountability within the United Nations, in helping to build institutions in countries emerging from conflict. Совет подчеркивает необходимость более активной интеграции усилий по содействию организационному строительству в странах, выходящих из состояния конфликта, а также повышения предсказуемости и подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций.
The loss of their lives is a stark and tragic reminder of the very high price that peacekeepers sometimes pay in their efforts to bring peace to countries emerging from conflict. Их гибель является суровым и трагичным напоминанием о той очень высокой цене, которую миротворцы порой платят, пытаясь установить мир в странах, выходящих из состояния конфликта.
Finally, it was crucial to add to Africa's continent-wide development issues the fact that more than 200 million Africans lived in countries affected by conflict or emerging from it. Наконец, чрезвычайно важно учесть в вопросах общеконтинентального развития Африки тот факт, что более 200 млн. африканцев живут в странах, затронутых конфликтом или выходящих из конфликта.
The Council and the Peacebuilding Commission held joint bureaux meetings in 2012 and 2013, as well as a joint event entitled "Partnerships for job creation for young people in countries emerging from conflict". В 2012 и 2013 годах Совет и Комиссия по миростроительству провели ряд совместных совещаний членов бюро, а также совместное мероприятие под названием «Налаживание партнерских связей в интересах создания рабочих мест для молодых людей в странах, выходящих из состояния конфликта».
The decision by Member States to establish the architecture was a response to the frequent relapse into violence of countries emerging from conflict and to a perceived gap in the overall international structure. Решение государств-членов о создании этой архитектуры стало откликом на частые случаи возврата стран, выходящих из конфликтов, в состояние насилия и на усматриваемую лакуну в общей международной структуре.
He also announced that the Commission would convene its first-ever annual session in June 2014, to discuss how the Commission could improve the situation of people in countries emerging from conflict. Кроме того, он сообщил о том, что Комиссия проведет свою первую ежегодную сессию в июне 2014 года с целью обсудить то, каким образом Комиссия может улучшить положение людей в странах, выходящих из состояния конфликта.
The Chair said that the first working session held had touched upon critical policy gaps in intergovernmental action to ensure support for domestic resource mobilization in countries emerging from conflict and to combat illicit financial flows from those countries. Председатель говорит, что в ходе состоявшейся первой рабочей сессии Комиссия уделила внимание важнейшим упущениям в сфере стратегического планирования усилий, предпринимаемых на межправительственном уровне в целях поддержки механизмов мобилизации внутренних ресурсов в странах, выходящих из состояния конфликта, и противодействия незаконным финансовым потокам из этих стран.
It was, therefore, crucial to identify practical ways to engage regional actors in the design and implementation of international political and accompaniment strategies for countries emerging from conflict in order to mitigate destabilizing regional dynamics. Поэтому крайне важно определить практические пути вовлечения региональных субъектов в разработку и осуществление международных стратегий по вопросам политики и сопровождения для стран, выходящих из конфликта, чтобы смягчить дестабилизирующее воздействие меняющейся региональной ситуации.
Moreover, notwithstanding the importance of the Organization's work in countries emerging from crisis situations, the Group called on UNIDO to pay due regard to its mandate and refer to the component as "post-crisis industrial rehabilitation". Кроме того, несмотря на большое значение работы Организации в странах, выходящих из кризисных ситуаций, группа призывает ЮНИДО должным образом учитывать ее мандат и называть этот компонент "посткризисным восстановлением промышленности".
Based on the combined implementation of its core principles, the application of human security gives rise to inclusive and accountable institutions that foster greater social cohesion and strengthen local ownership in the future of countries emerging from conflict. Благодаря совместному осуществлению основных принципов концепции безопасности человека ее применение приводит к формированию всеохватных и подотчетных учреждений, способствующих достижению большей сплоченности и усилению ответственности местных участников за будущее стран, выходящих из конфликта.
In addition, there was also participation at that session of the General Assembly in discussions on the prevention of conflict and the promotion of democratic governance in countries emerging from conflict situations. К этому можно добавить участие Центра, в ходе этой же сессии Генеральной Ассамблеи, в дискуссии по предотвращению конфликтов и содействию обеспечению демократического управления в странах, выходящих из состояния конфликта.
As a crucial tool for long-term stability and development in countries emerging from conflict, peacekeeping operations should be accompanied by peacebuilding activities aimed at facilitating economic revitalization and development and enabling national capacity on the basis of the fundamental principle of national ownership. Являясь важнейшим инструментом обеспечения долгосрочной стабильности и развития в странах, выходящих из состояния конфликта, операции по поддержанию мира должны сопровождаться мероприятиями в области миростроительства, направленными на содействие оживлению экономики и развитию и задействование национального потенциала на базе основополагающего принципа национальной ответственности.
We recognise that the side lining of women from peace-building processes can have negative effects on societies emerging from conflict, as it can hinder or undermine durable peace, security and reconciliation. Мы считаем, что отстранение женщин от участия в миротворческих процессах может иметь негативные последствия для общества выходящих из конфликта, поскольку это может препятствовать установлению мира, безопасности и примирению или негативно влиять на эти процессы.