A fifth element that we wish to stress is the need to identify genuine indicators of the development of peacebuilding in countries emerging from conflict. |
Пятый элемент, который мы хотели бы подчеркнуть, это необходимость определить реальные показатели, характеризующие осуществление процесса миростроительства в странах, выходящих из конфликтов. |
The danger that conflict will reignite is always present in societies emerging from conflict. |
Опасность возобновления конфликта всегда присутствует в обществах, выходящих из конфликта. |
The role it has been given is specific - to fill a gap and to ensure that countries emerging from conflict do not relapse. |
Перед ней стоит конкретная задача - заполнить существовавший ранее пробел и обеспечить, чтобы в странах, выходящих из конфликта, вновь не возник конфликт. |
In that context, Argentina believes that a coordinated, uniform and integrated approach to peacebuilding and reconciliation is required in order to address the specific needs of countries emerging from conflict situations. |
В этой связи Аргентина считает, что необходим скоординированный, единый и комплексный подход к миростроительству и примирению для удовлетворения конкретных потребностей стран, выходящих из ситуаций конфликтов. |
UNFPA also focused on projects that respond to the needs of youth, including young women's needs emerging from the crisis. |
ЮНФПА также сосредоточил внимание на проектах, направленных на удовлетворение потребностей молодежи, включая потребности молодых женщин, выходящих из кризиса. |
In the light of the interdependence between security and development, the maintenance of long-term support for countries emerging from conflict must be an essential objective of the Commission. |
С учетом взаимозависимости между безопасностью и развитием одной из главных целей Комиссии должно стать обеспечение долгосрочной поддержки для стран, выходящих из конфликта. |
Such an approach requires greater involvement by development bodies and an emphasis on quick-impact programmes that can contribute to helping populations emerging from conflict to resume normal lives. |
Такой подход требует более активного участия органов, занимающихся вопросами развития, и упора на программы, рассчитанные на незамедлительный эффект, которые могут помочь населению стран, выходящих из состояния конфликта, вернуться к нормальной жизни. |
It also agreed with the Secretary-General that measures should be taken to provide more flexible, rapid, predictable and risk-tolerant funding modalities for countries emerging from conflict. |
Его делегация также согласна с мнением Генерального секретаря о том, что необходимо принять меры по предоставлению более гибкого, более быстрого, предсказуемого и не боящегося рисков финансирования для стран, выходящих из конфликта. |
The review is deeply into its first phase, drawing lessons directly from countries emerging from conflict and relevant United Nations field operations. |
В рамках первого этапа обзора проделана большая работа по изучению уроков, почерпнутых непосредственно из опыта стран, выходящих из состояния конфликта, и соответствующих полевых операций Организации Объединенных Наций. |
Funding to implement the strategy has been provided primarily through international support for the Government's stabilization and reconstruction plan for areas emerging from armed conflict in the east. |
Осуществление Стратегии финансируется преимущественно по линии международной поддержки плана правительства по стабилизации и восстановлению районов, выходящих из состояния конфликта, в восточной части. |
The Council emphasizes the important role that the Peacebuilding Commission, through its integrated peacebuilding strategies, can play in ensuring continuous international support to countries emerging from conflict. |
Совет подчеркивает важную роль, которую может играть Комиссия по миростроительству, с опорой на ее комплексные стратегии миростроительства, в обеспечении непрерывной международной поддержки стран, выходящих из состояния конфликта. |
The need to fight impunity and promote justice, especially in countries emerging from conflict, is as evident today as it ever was. |
Необходимость бороться с безнаказанностью и содействовать справедливости, особенно в странах, выходящих из конфликта, сегодня, как никогда очевидна. |
As noted in the Secretary-General's report, overall, Burundi is making commendable progress despite the remaining challenges that afflict most countries emerging from conflict. |
Как отмечено в докладе Генерального секретаря, в целом в Бурунди наблюдается достойный похвалы прогресс, несмотря на остающиеся проблемы, беспокоящие большинство стран, выходящих из конфликта. |
Vulnerable groups in low- and middle-income countries, and countries in or emerging from conflict, are among those particularly affected. |
Среди тех, кто особенно пострадал, - наиболее уязвимые группы населения в странах с низким и средним уровнем доходов и странах, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из него. |
The visit was aimed at exploring areas of potential collaboration and ways to improve coordination with the African Union in support of peacebuilding in countries in Africa emerging from conflict. |
Цель визита состояла в изучении областей потенциального сотрудничества и путей улучшения координации с Африканским союзом в поддержку миростроительства в странах Африки, выходящих из конфликтов. |
I would particularly like to emphasize that peacebuilding support for countries emerging from armed conflict is one of the most important and complex challenges confronting the United Nations. |
Я хотела бы особо подчеркнуть, что поддержка стран, выходящих из состояния вооруженных конфликтов, в их усилиях по миростроительству является одной из наиболее важных и сложных задач, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций. |
He underscored the need to ensure that the special needs of countries emerging from conflict in Africa were effectively addressed in order to lay a foundation for sustainable peace and development. |
Он подчеркнул необходимость обеспечения эффективного удовлетворения особых нужд стран Африки, выходящих из конфликта, с целью создания основ для устойчивого мира и развития. |
Indeed, the Peacebuilding Commission offers a unique opportunity to demonstrate in practice the usefulness of a comprehensive approach to the post-conflict recovery of countries emerging from conflict. |
Ведь, по сути, Комиссия по миростроительству предлагает уникальную возможность доказать на практике полезность комплексного подхода к постконфликтному восстановлению выходящих из конфликта стран. |
The new United Nations peacebuilding architecture reflects a renewed commitment by the international community to more sustained engagement in countries emerging from conflict. |
Новая структура Организации Объединенных Наций по миростроительству является отражением твердой приверженности международного сообщества более активному участию в делах стран, выходящих из конфликта. |
Also stresses the importance of creating an environment conducive to national reconciliation and social and economic recovery in countries emerging from conflict; |
подчеркивает также важность создания обстановки, способствующей национальному примирению и социально-экономическому подъему в странах, выходящих из состояния конфликта; |
(b) Increased capacity to utilize sustainable development principles in the policy-making of selected countries emerging from conflict |
Ь) Расширение возможностей по использованию принципов устойчивого развития при разработке политики в странах, выходящих из состояния конфликта |
We believe the Peacebuilding Fund is a kind of emergency fund meant to close critical gaps in the recovery process of countries emerging from conflict. |
Считаем, что Фонд миростроительства является своего рода фондом для чрезвычайных ситуаций, предназначенным для заполнения серьезных пробелов в процессах восстановления выходящих из конфликтов стран. |
The comparative advantage of the involvement of the United Nations in security sector reform has been most valuable to West African countries emerging from conflict. |
Сравнительное преимущество участия Организации Объединенных Наций в реформировании сектора безопасности оказалось весьма ценным для западноафриканских стран, выходящих из конфликта. |
In addition, ECA will contribute to efforts aimed at addressing the fragile situation of countries in or emerging from conflict. |
Кроме того, ЭКА будет вносить вклад в усилия, нацеленные на решение задач, связанных с неустойчивостью положения стран, переживающих конфликты или выходящих из них. |
The Special Committee stresses that sustainable progress on security, national reconciliation and development need to occur in parallel, given the interconnected nature of those challenges in countries emerging from conflict. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость параллельного достижения устойчивого прогресса в областях безопасности, национального примирения и развития с учетом взаимосвязанного характера этих проблем в странах, выходящих из конфликта. |