It performs a convening role to ensure that the United Nations system as a whole is responding in a coherent manner to peacebuilding efforts in countries emerging from conflict. |
Оно выполняет функции по созыву различных форумов в целях обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций в целом согласованно реагировала на миротворческую деятельность стран, выходящих из состояния конфликта. |
Where societies are emerging from conflict, transitional justice mechanisms should be put in place by national authorities to ensure that wartime crimes against children are accounted for. |
Что касается обществ, выходящих из состояния конфликта, национальные власти должны применять переходные механизмы отправления правосудия для привлечения к ответственности лиц, ответственных за совершение военных преступлений. |
It notes the efforts undertaken to improve the coherence of the United Nations system in countries emerging from conflict and welcomes the review currently under way of the integrated mission planning process. |
Он отмечает усилия, предпринимаемые в целях повышения согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в странах, выходящих из состояния конфликта, и приветствует проводимый в настоящее время обзор процесса планирования комплексных миссий. |
Therefore, the following theme is recommended for the Council's deliberations and policy discussions during the high-level segment or successor arrangement of 2006: "Achieving the Millennium Development Goals in countries emerging from conflict". |
Поэтому для рассмотрения и обсуждения соответствующих вопросов политики в ходе этапа заседаний высокого уровня или работы в новом формате в 2006 году Совету рекомендуется следующая тема: «Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах, выходящих из состояния конфликта». |
Furthermore, the Protocol offers the opportunity to deal with specific or emerging problems beyond the scope of EU legislation or with a different approach. |
Кроме того, Протокол открывает возможность для решения конкретных или новых проблем, выходящих за сферу охвата законодательства ЕС, или для использования в этой связи иных подходов. |
Recognizing the vital role that United Nations peacekeeping operations play in bringing peace and stability to countries emerging from armed conflict; |
признавая жизненно важную роль, которую играют операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в восстановлении мира и стабильности в странах, выходящих из состояния вооруженного конфликта; |
In the light of the above, Member States are invited to give their support to the Peacebuilding Fund and are encouraged to provide regular voluntary contributions to ensure that it effectively addresses the critical peacebuilding activities of countries emerging from conflict. |
В свете вышесказанного государствам-членам предлагается оказать поддержку Фонду миростроительства, а также рекомендуется вносить регулярные добровольные взносы в него, с тем чтобы он смог эффективно поддерживать важнейшую миростроительную деятельность стран, выходящих из конфликта. |
In a national capacity, Ireland, for its part, is currently developing its own national action plan and we intend the process to be guided by the experiences of women and men in countries emerging from conflict. |
Что касается самой Ирландии, то она, со своей стороны, занимается сейчас разработкой своего собственного национального плана действий, и мы намерены использовать для определения направлений процесса опыт женщин и мужчин в странах, выходящих из конфликтов. |
The peace-building phase also has an important preventive aspect, in order to prevent the fragile situation typical of States emerging from a crisis from degenerating into another conflict. |
Этап миростроительства имеет также свой важный аспект предотвращения, поскольку необходимо обеспечить, чтобы нестабильная ситуация, типичная для государств, выходящих из кризиса, не вылилась в еще один конфликт. |
In that context, a global policy framework for development is needed to integrate conflict-prone countries as well as countries emerging from conflict into the global economy. |
В связи с этим для интеграции стран, подверженных конфликтам, а также стран, выходящих из конфликтов, в глобальную экономику необходима глобальная политическая основа для развития. |
It would be our best chance to reverse the trend which we have seen around the world in recent years, where half of the countries emerging from conflict are lapsing back into it again within five years. |
Для нас это будет наилучшая возможность обратить вспять наблюдаемую в последние годы повсюду в мире тенденцию, когда половина выходящих из конфликтов стран в течение пяти лет к ним возвращается. |
We view the Peacebuilding Commission as an important instrument in promoting a coherent and coordinated approach to the sustainable development, reconstruction and rehabilitation of countries emerging from conflict, thereby leading to the strengthening of peace and security in those countries. |
Мы считаем Комиссию по миростроительству важным инструментом в содействии согласованному и скоординированному подходу к устойчивому развитию, реконструкции и восстановлению стран, выходящих из конфликтов, тем самым способствуя укреплению мира и безопасности в этих странах. |
In short, with the establishment of the Peacebuilding Commission, the role of the United Nations in reconstruction, recovery and development of countries emerging from conflict situations will be strengthened. |
Одним словом, с учреждением Комиссии по миростроительству укрепится роль Организации Объединенных Наций в деле восстановления, реконструкции и развития стран, выходящих из конфликтных ситуаций. |
Because of the particular importance that Africa attaches to the link between security and development in addressing situations in countries emerging from conflict, Egypt has supported the establishment of the proposed Peacebuilding Commission. |
В силу той особой важности, которую Африка придает связи между безопасностью и развитием при рассмотрении ситуаций в странах, выходящих из конфликтов, Египет выступил в поддержку предлагаемого создания Комиссии по миростроительству. |
This, we believe, will be instrumental to United Nations efforts in effecting sustained recovery and reconstruction and will provide guidance and assistance in laying the foundation for lasting peace in countries emerging from conflict. |
Мы полагаем, что эта структура будет полезной в усилиях Организации Объединенных Наций по осуществлению устойчивого восстановления и реконструкции и обеспечит руководство и помощь в закладке основ для прочного мира в странах, выходящих из конфликтов. |
The rhetoric that has accompanied the outcome document has been impressive and reassuring, especially for developing countries and countries in conflict or emerging from conflict. |
Сопровождавшие выработку этого итогового документа прения были впечатляющими и обнадеживающими, особенно для развивающихся стран и стран в состоянии конфликта или выходящих из конфликта. |
Provide adequate and timely resources to support reconstruction efforts and long-term recovery in least developed countries emerging from conflict and natural disaster; |
предоставить в адекватном объеме и своевременно ресурсы для поддержки усилий по реконструкции и долгосрочному восстановлению в наименее развитых странах, выходящих из состояния конфликта или преодолевающих последствия стихийных бедствий; |
The Government of Tajikistan was among those that actively advocated the establishment of an efficient United Nations body of that kind - one that would focus on issues of coordination and targeted support for countries emerging from armed conflict. |
Правительство Таджикистана было в числе тех, кто активно выступал за создание такого эффективного органа Организации Объединенных Наций, в фокусе внимания которого стояли бы вопросы координации и целенаправленной поддержки стран, выходящих из вооруженного конфликта. |
His country hoped the Second Committee would shed light on the concerns of countries emerging from conflicts, which faced unique challenges requiring special treatment on the part of the international community. |
Его страна надеется, что Второй комитет прольет свет на проблемы стран, выходящих из конфликтов, перед которыми стоят уникальные задачи, требующие особого отношения со стороны международного сообщества. |
We must now pass to the next stage: to the effective implementation and assessment of those efforts, in order to ensure concrete changes in countries heading towards, or emerging from, crises where children are at risk. |
Теперь мы должны перейти к следующему этапу: эффективному осуществлению и оценке этих усилий, с тем чтобы добиться конкретных перемен в странах, вступающих в кризис или выходящих из кризисных ситуаций, в которых дети подвергаются опасности. |
We would also like to draw attention to another element among the promising aspects for cooperation that have been agreed to with regard to the consolidation of peace in countries emerging from conflict. |
Мы также хотели бы обратить внимание на еще один элемент из числа многообещающих аспектов сотрудничества, которые были согласованы в контексте укрепления мира в странах, выходящих из конфликта. |
The Peacebuilding Commission was established to marshal the resources of the international community and to offer advice and propose strategies for post-conflict recovery, with a special focus on reconstruction, institution-building and sustainable development in countries emerging from conflict. |
Комиссия по миростроительству была учреждена с целью объединения усилий международного сообщества, для предоставления консультаций и разработки стратегий постконфликтного восстановления, с особым упором на реконструкцию, институциональное строительство и устойчивое развитие в странах, выходящих из конфликта. |
Improving the capabilities and resources of civil societies in countries emerging from conflict is a prerequisite for rectifying inequalities between civil societies in the North and the South. |
Развитие потенциалов и ресурсов гражданских обществ в странах, выходящих из конфликтов, является необходимым условием для ликвидации неравенства между гражданскими обществами Севера и Юга. |
The international community invests considerable resources to restore and maintain the peace, but it balks at funding socio-economic projects, which are less costly yet essential in enabling peace and stability to take firm and lasting root in countries emerging from conflicts. |
Международное сообщество вкладывает значительные ресурсы в восстановление и сохранение мира и вместе с тем отказывается финансировать социально-экономические проекты, которые менее дорогостоящи, но способны обеспечить установление прочного и долговременного мира и стабильности в странах, выходящих из конфликтов. |
In that regard, we may remind ourselves that one of the main purposes of the Peacebuilding Commission is to marshal resources for reconstruction and institution-building in countries emerging from conflict. |
В этой связи нам нужно вспомнить о том, что одна из основных целей Комиссии по миростроительству заключается в предоставлении ресурсов на цели реконструкции и институционального строительства в странах, выходящих из состояния конфликта. |