| In addition, the objective is to create a 24- hour social services emergency system covering the whole country. | Кроме того, планируется создание круглосуточной системы экстренного предоставления социальных услуг, охватывающей всю страну. |
| Restraint measures and emergency involuntary hospitalization procedures were also regulated more closely by the new provisions of the Act. | Закон в новой редакции также более четко регламентирует применение мер ограничения свободы и практику экстренного принудительного помещения в больницу. |
| He commends the efforts for better disaster emergency responses made inter alia in Honduras, Mozambique and Madagascar. | Он высоко оценивает усилия по улучшению экстренного реагирования на стихийные бедствия, которые были, помимо прочего, предприняты в Гондурасе, Мозамбике и Мадагаскаре. |
| I've been called... to an emergency meeting with a delegation from Norway. | Мне звонили по поводу... экстренного совещания с делегацией из Норвегии. |
| Apparently, Dr. Goodweather made an unauthorized broadcast Last night, using the emergency alert system. | Оказывается, доктор Гудвезер провёл несанкционированное вещание вчера ночью, используя систему экстренного оповещения. |
| Once we were back ashore, we gathered for an emergency meeting. | Как только мы вернулись на берег, мы собрались для экстренного совещания. |
| Obstetric fistula is a severe maternal morbidity which can affect any woman or girl who suffers from prolonged or obstructed labour without timely access to an emergency Caesarean section. | З. Акушерский свищ представляет собой тяжелое материнское заболевание, которое может возникнуть у любой женщины или девочки в результате затяжных или осложненных родов в отсутствие возможности своевременного осуществления экстренного кесарева сечения. |
| Direct damages during the impact may necessitate emergency responses. | Прямой ущерб, причиненный во время погодного явления, может потребовать мер экстренного реагирования. |
| Skilled childbirth attendants recognize obstetric emergencies and help women receive critical emergency care and treatment. | Квалифицированный акушерский персонал умеет распознать состояния, требующие экстренного акушерского вмешательства, и помогает женщинам получить неотложную помощь и необходимое лечение. |
| Integrated solutions are expected to benefit both emergency responses and sustainable development. | Предполагается, что комплексные решения будут иметь большое значение как в рамках экстренного реагирования, так и для обеспечения устойчивого развития. |
| The conferences bring together the national organizations responsible for disaster management, geospatial information providers, experts, academicians, scientists and emergency managers. | З. Эти конференции собирают представителей национальных организаций, занятых вопросами предупреждения и ликвидации стихийных бедствий, поставщиков геопространственной информации, экспертов, академиков, ученых и руководителей служб экстренного реагирования. |
| DLR operates the Centre for Satellite-based Crisis Information and was in the process of improving its emergency mapping service. | При ДЛР действует Центр спутниковой кризисной информации, и в настоящее время организация совершенствует его систему экстренного картирования. |
| Well the good news is we know the emergency and surveillance systems work. | Есть и хорошие новости - системы наблюдения и экстренного реагирования работают. |
| We need to get to the emergency weather equipment on the roof. | Надо добраться до устройств экстренного оповещения на крыше. |
| In emergency accommodation in hotels, guest houses or bed and breakfast; | с) на условиях экстренного размещения в гостиницах, гостевых домах или в пансионах; |
| International humanitarian organizations are following developments in Burundi closely and have undertaken contingency planning for a humanitarian emergency. | Международные гуманитарные организации внимательно следят за событиями в Бурунди и принимают меры по планированию экстренного оказания гуманитарной помощи. |
| The Special Representative greatly appreciates the assistance of WFP in providing emergency food to hungry prisoners. | Специальный представитель выражает глубокую признательность МПП за оказываемую ею помощь в виде экстренного предоставления продовольствия для голодающих заключенных. |
| In addition, there was also advertising for the police emergency number, 110, which accepted anonymous information. | Кроме того, рекламировался также номер экстренного вызова полиции - 110, по которому принималась анонимная информация. |
| The Government of Ireland has taken measures to meet the growing problem of homeless children and young people, including the establishment of emergency residential facilities. | Правительством Ирландии приняты меры к преодолению растущей проблемы беспризорных детей и подростков, включая создание служб экстренного обеспечения жильем. |
| With regard to the implementation of emergency mechanisms, States had a responsibility to ensure both protection and justice. | Что касается реализации механизмов экстренного реагирования, то государства несут ответственность за обеспечение как защиты, так и правосудия. |
| An emergency mechanism had successfully protected human rights defenders and journalists in Colombia. | Механизм экстренного реагирования обеспечивает эффективную защиту правозащитников и журналистов в Колумбии. |
| The Ministry has prepared "the emergency care proposal" to train communities to respond to the golden hour of emergency. | Министерство подготовило "наметки в отношении экстренного попечения" для подготовки общин к реагированию в "золотой час" чрезвычайной ситуации. |
| The nationwide emergency number for the fire brigade and emergency medical services in Germany is 112. | Номера экстренного вызова в Германии - 110 для полиции и 112 - для пожарных и скорой медицинской помощи. |
| Minimum standard: Sign near emergency brake ("do not use the emergency brake in case of fire..."). | Минимальное типовое требование: вывод сигнализации вблизи рычага экстренного тормоза ("не использовать экстренный тормоз при пожаре..."). |
| Responding to that humanitarian crisis, UNRWA launched a series of emergency appeals that started with a flash emergency appeal on 4 October 2000 concentrating on the provision of medical supplies. | В целях удовлетворения потребностей в рамках разразившегося гуманитарного кризиса БАПОР обратилось с рядом чрезвычайных призывов, начиная с экстренного чрезвычайного призыва 4 октября 2000 года о предоставлении предметов медицинского назначения. |