Weren't doing very well, and I think I was embarrassed. |
У нас не всё было хорошо и я думаю, что мне было стыдно. |
Sheila was in the store when I was there and I just got a little embarrassed. |
Шейла была в магазине, когда я была там и мне стало стыдно. |
You know, it may not seem like it, but I am embarrassed by those naps. |
Может, со стороны так не кажется, но мне стыдно за эти сны после ланча. |
But it is anyone embarrassed to eat the remains! |
Но это стыдно любому есть остается! |
But he is too embarrassed to even walk with her on the street. |
Она говорит, что ей стыдно ходить с ней по улице. |
I am so embarrassed and so am I. |
Мне так стыдно, я унижена. |
I should have stood up for myself, but I was too scared, too embarrassed. |
Я должна была постоять за себя, но мне было так страшно и так стыдно. |
Aren't you even embarrassed in front of your daughter? |
Тебе не стыдно перед своей дочерью? |
I'm so embarrassed in front of Father. |
ћне так стыдно перед св€тым отцом. |
I'm not cheap, baby, I'm embarrassed to be seen with you. |
Не дешевка, малышка, а просто человек, с которым стыдно быть на людях. |
If our parents see you, they'll be so embarrassed. |
Если родители вас увидят, им будет так стыдно! |
How are you not embarrassed right now? |
Да как Вам не стыдно сейчас? |
When Nishikanta came out with it in front of everybody, I felt so embarrassed and hurt. |
Когда Нишиканта вышел вперёд всех, мне было так стыдно, и больно. |
I'm embarrassed to admit that I was under the misconception that our executive and judicial branches were separate. |
Мне стыдно признаться, но я искренне верил, что в нашей стране исполнительная и судебная ветви власти отделены друг от друга. |
When Nishikanta announced it in front of everyone, I was quite embarrassed. |
Когда Нишиканта вышел вперёд всех, мне было так стыдно, и больно. |
This is a friend I'm embarrassed to introduce. |
с которым мне стыдно тебя знакомить. |
You embarrassed that you porked my daughter? |
Тебе стыдно, что ты драл мою дочь? |
I'm embarrassed to say that I was court-martialed in 1832 and forced to leave. |
Мне стыдно признаться, что я был осужден и в 1832 меня засталили уйти. |
And now I'm embarrassed for stopping our meeting earlier |
а теперь мне стыдно, что я помешал нашей сегодняшней встрече |
I've never been so embarrassed in all my life! No, no, please. |
Мне не было никогда так стыдно на протяжении всей жизни. |
I'm embarrassed to say that I haven't been touched in over 15 years. |
Мне стыдно признать, но я не была ни с кем уже 15 лет. |
Richard, Reid Hoffman says if you're not mortally embarrassed by the quality of your initial release, you've released too. |
Рид Хоффман сказал, если тебе не мучительно стыдно за качество первого релиза, ты опоздал с его выпуском. |
I was going to say, I've never been embarrassed to join anyone at a bar in my life. |
Я хотел сказать, что мне никогда в жизни не было стыдно выпить в баре с кем угодно. |
I'm not embarrassed to say I wept and cried for mercy as I was soundly beaten by the girl behind the front desk. |
Мне не стыдно сказать, что я плакал и молил о пощаде, когда меня жестоко избивала девушка офис-менеджер. |
I was too embarrassed to come back here, so I went to the club. |
Мне было так стыдно возвращаться сюда, и я пошла в клуб. |