I'm embarrassed for them, frankly. | Мне стыдно за них, правда. |
I'm pretty embarrassed that you saw me do that. | Мне стыдно, что вы это видели. |
No. No, dad embarrassed me. | Нет, мне было стыдно за папу. |
We're embarrassed to admit we're single, and try to pretend that we're not. | Нам стыдно признаться, что мы одни, и мы притворяемся, что это не так. |
But you guys weren't embarrassed to be, like, 50 and walk-running around those bases? | Но вам ведь не стыдно в свои 50 лет бежать галопом по всем тем базам? |
An apprehensive look. embarrassed. | Очень тревожный взгляд. Смущенный. |
Or an embarrassed Santa Claus... | Или смущенный Санта Клаус... |
That is how I feel tonight, as I stand in front of you on this stage, somewhat embarrassed, grateful, and mostly filled with appreciation to those I've learned from. | Так я чувствую себя этим вечером, стаю перед вами на этой сцене, Несколько смущенный, признательный, но главное насыщен ощущением признания людям от которых мне посчастливилось научиться. |
The guest is terribly embarrassed, so he quickly changes subjects. | Смущенный гость переведет разговор на другую тему. |
Don't look so embarrassed when he asks where you went. | Тогда не делай такой смущенный вид, когда он тебя спрашивает, где ты был. |
I have nothing to be ashamed of, except maybe being embarrassed. | Мне не за что стыдиться, кроме того, что мне было неловко. |
I've been too embarrassed to bring her over. | Мне было жутко неловко приводить её сюда. |
You are embarrassed because I thought of marrying your mother? | Тебе неловко, потому что я вздумал жениться на твоей матери? |
I'm kind of embarrassed to tell you this. | Мне неловко об этом говорить. |
Because I am embarrassed. | Потому что мне неловко. |
My daughter was worried that Ashley was retreating from her life because she was embarrassed about the medication. | Моя дочь беспокоилась, что Эшли удаляется от жизни, потому что она стесняется принимать лекарства. |
I didn't understand that she was just embarrassed | Я сначала не понял, что она просто стесняется. |
Everyone, Kitty and Artie are dating, but Kitty's making Artie hide it because she's embarrassed by him, and I think that's emotional abuse. | Китти и Арти встречаются, но Китти заставляет Арти скрывать это потому что она стесняется его и я считаю, что это эмоциональная обуза. |
HE'S AT THAT AGE. HE'S EMBARRASSED BY HIS MOTHER. | Он в таком возрасте, он стесняется своей матери. |
Marge is embarrassed at a Parent-Teacher Association meeting because she does not have an e-mail address. | На собрании родительского комитета Мардж стесняется, что у неё нет адреса электронной почты, и она решает купить собственный компьютер. |
I'm not embarrassed, and I don't feel emasculated, either. | Я не стесняюсь, и слабаком тоже себя не чувствую. |
I'm not embarrassed to say It's about helping people somehow to sort out their deepest conflict. | И я не стесняюсь сказать, что речь о том, чтобы помочь людям разрешить их глубочайший конфликт. |
I'm too embarrassed to buy them, she said she'd get them. | Я стесняюсь покупать их. она сказала, что достанет их. |
I feel awful saying it, but I'm kind of embarrassed by him sometimes. | Неудобно так говорить но порой я стесняюсь из-за него |
I love you. I'm not even embarrassed to say it. | Я тебя люблю, и нисколько не стесняюсь этого. |
You've embarrassed me... in front of billions of people. | Ты опозорил меня... на глазах у миллиардов людей. |
Something about telling Luke he embarrassed him after losing a Senate race. | Что-то о том, как Люк опозорил его, после проигрыша в выборах в сенат. |
She says you embarrassed her for the rest of her life. | Говорит, что ты её опозорил на всю жизнь. |
Homer, you embarrassed us in front of the whole congregation. | Гомер, ты опозорил нас перед всеми прихожанами. |
You embarrassed me today! | Ты меня сегодня опозорил! |
I'm really embarrassed to have you over like this. | Мне прям неудобно вас в такой грязи-то принимать. |
I'm embarrassed about that. | И мне очень неудобно из-за этого. |
She must have been embarrassed. | Ей наверное было неудобно. |
I've known these folks my entire life... and they seem down right embarrassed to be bringing it up. | Я знаю их с детства, и им просто неудобно говорить о таких вещах. |
Quick, I'm embarrassed, too. | Пожалуйста! Мне одному неудобно как-то... |
Are you embarrassed by what happened? | И тебя смущает то, что случилось? |
Are you embarrassed to be seen with me? | Тебя смущает, что нас могут увидеть вместе? |
Maybe she's embarrassed. | Может, ее это смущает. |
She gets real embarrassed. | Ее это реально смущает. |
And he would point this out as evidence that we fear the judgment of our peers, and that we're embarrassed about showing our ideas to people we think of as our peers, to those around us. | И он бы отметил это как доказательство того, что мы боимся осуждения окружающих, и что нас смущает, как-бы это сказать, демонстрация наших идей людям, которых мы считаем равными, нашему окружению. |
is the word you're too embarrassed to use. | Это слово, которое ты стесняешься использовать. |
What are you, embarrassed? | Ты что, стесняешься? |
It's kind of hard for me to tell if you are embarrassed because, well, because your face is already red. | Мне сложно определить, стесняешься ли ты, ведь ты уже краснолицый. |
Embarrassed of me or something? | Ты меня стесняешься или что? |
I thought that you were embarrassed of me. | Думал, что ты стесняешься из-за меня перед ними. |
I mean, it took me a long time to try, 'cause I was embarrassed. | Хочу сказать, мне потребовалось много времени чтобы попробовать, потому что я стеснялся. |
I was embarrassed to say it and ashamed of the institution I was representing. | Но я стеснялся говорить такое и стыдился того института, который представлял. |
To tell you the truth, I felt kind of embarrassed at first, too. | Если честно, то я тоже сперва стеснялся. |
Fred was so embarrassed with the publication in later years that he bought up every copy that was offered for sale, with the result that it is now a very scarce item. | Фред настолько стеснялся этой публикации в более зрелые годы, что скупил все экземпляры, бывшие в продаже, вследствие чего теперь это очень редко встречающееся издание. |
I was just a kid so I was embarrassed. | Я был ребёнком, стеснялся, естественно. |
No, I'm not embarrassed of you. | Нет, я не стыжусь тебя. |
Because I'm embarrassed about this. | Потому что я стыжусь этого. |
And I'm really not embarrassed of you. | Я правда тебя не стыжусь. |
I am a little embarrassed by that. | Этого я немного стыжусь. |
I was embarrassed by her, the same way - I'm embarrassed by you. | Я стыдился её, так же как сейчас стыжусь тебя. |
You embarrassed me and I deserve an apology. | Ты опозорила меня и я требую извинений. |
I think you've embarrassed yourself enough for tonight. | Думаю, ты уже достаточно себя сегодня опозорила. |
Are you mad because I embarrassed you? | Ты злишься, что я тебя опозорила? |
I know you think that Mindy embarrassed the practice, but before you get all judge-y Reinhold on her, listen to what Tom has to say. | Я знаю, ты думаешь, что Минди опозорила практику, но прежде, чем ты её осудишь, послушай что скажет Том. |
You embarrassed him last night. | Ты опозорила его прошлым вечером. |
I've already embarrassed you enough. | Я и так уже достаточно тебя смутил. |
Garcia, I'm sorry if I embarrassed you when I asked about your play. | Гарсия, мне жаль, если я смутил тебя, задав вопрос о твоей пьесе. |
I'm sorry I embarrassed you. | Мне жаль, что я тебя смутил. |
I hope I've not embarrassed you. | Надеюсь, я вас не смутил. |
I've already embarrassed myself with one doctor, whom I am at this moment imagining with you in a king-sized bed with a mirror on the ceiling. | Меня уже смутил один доктор, которого я, в этот момент, представляю с тобой на огромной кровати, с зеркальным потолком |
I used to get really embarrassed when I would sneeze in public. | Раньше я очень стеснялась чихать на людях. |
If I was embarrassed, I'd wear bracelets. | Если бы я стеснялась, я бы носила браслеты. |
I just said that 'cause I was embarrassed to say I forgot to flush. | Я просто сказала это, потому что стеснялась признаться, что забыла смыть. |
Coming from a working-class family (her father was a farmer and gardener) in which no family member had been in the arts before, she was embarrassed to call herself an actress since she was afraid to be called pretentious. | Происходя из рабочей семьи (её отец был фермером и садовником), в которой ни один из членов семьи прежде не имел никакого отношения к искусству, она стеснялась называть себя актрисой, так как боялась выглядеть претенциозной. |
She used to get embarrassed, but she got over it. | Первое время она немного стеснялась, потом привыкла. |
This happens, sometimes, when I'm embarrassed. | Такое иногда случается, когда я в замешательстве. |
I'm not sure my learned friend is so embarrassed she can't continue. | Я не уверен, что мой ученый коллега настолько в замешательстве, что не сможет продолжить. |
I am embarrassed on Severide's behalf. | Я в замешательстве от Северайда. |
I was discomfited, embarrassed by such a display and thought to put a hand on his shoulder by way of... consolation. | Я был в замешательстве, мне было неловко от этой сцены и я подумал положить руку ему на плечо в качестве... утешения. |
I'm so embarrassed. | Я в замешательстве, мам. |
With the water this high, we can finally go to the bathroom without being embarrassed. | С таким уровнем воды, мы, наконец, сможем отливать без смущения. |
Alone and a little embarrassed, I decided to get roaring drunk. | От одиночества и некоторого смущения я решил как следует надраться. |
I did feel kind of... embarrassed. | Я чувствовал что-то вроде... смущения. |
But when it no longer a novelty embarrassed in my city... | Когда это уже не было новинкой и не вызывало смущения в моем городе, |
Not the rose quartz of the slightly embarrassed, or the tomato red of the mildly abashed, vermilion, the color of carnal shame. | Не розовый румянец легкого смущения, Или томатный цвет средней застенчивости, Темно-алый, цвет плотского стыда. |