I'm not nearly as embarrassed for you as I thought I'd be. | Наслаждайтесь. Я знала, что мне будет стыдно за тебя, но всё не так плохо. |
Well, she was so well-spoken that I imagine she... was probably too embarrassed to continue trying. | Что ж, у неё был так хорошо подвешен язык, что полагаю, ей было стыдно продолжать свои попытки. |
But it is anyone embarrassed to eat the remains! | Но это стыдно любому есть остается! |
And I'm really embarrassed. | И мне очень стыдно. |
I'm too embarrassed. | Просто мне слишком стыдно. |
An apprehensive look. embarrassed. | Очень тревожный взгляд. Смущенный. |
Or an embarrassed Santa Claus... | Или смущенный Санта Клаус... |
That is how I feel tonight, as I stand in front of you on this stage, somewhat embarrassed, grateful, and mostly filled with appreciation to those I've learned from. | Так я чувствую себя этим вечером, стаю перед вами на этой сцене, Несколько смущенный, признательный, но главное насыщен ощущением признания людям от которых мне посчастливилось научиться. |
The guest is terribly embarrassed, so he quickly changes subjects. | Смущенный гость переведет разговор на другую тему. |
Don't look so embarrassed when he asks where you went. | Тогда не делай такой смущенный вид, когда он тебя спрашивает, где ты был. |
I was... embarrassed... and ashamed. | Мне было... неловко... и стыдно. |
Well, I was embarrassed for Fred, to be honest. | Мне было неловко за Фреда, честно говоря. |
And now, I'm really, really embarrassed. | И теперь мне очень, очень неловко. |
So, when they tell 'em about the $100 bill, most of the guys get embarrassed. | Когда они им рассказывают про стодолларовую купюру, большинство ребят чувствуют себя неловко. |
Then I was embarrassed. | Затем мне было неловко. |
It's entirely possible he's been too embarrassed to ask. | Вполне вероятно, что он просто стесняется попросить. |
It would explain why she's too embarrassed to tell us who it is. | Это объясняет, почему она так стесняется сказать нам, кто он. |
I know how embarrassed he is about me. | Я знаю, как он стесняется меня. |
She's not embarrassed of me or to be seen with me. | Она не стесняется быть со мной, или того, что её увидят со мной. |
He's very embarrassed about it. | Он всегда стесняется этого. |
My parents are here, I'm embarrassed. | Здесь мои родители, я стесняюсь. |
I don't want to say. I'm embarrassed. | Не хочу говорить, я стесняюсь. |
I got a couple up here. I was embarrassed. | Немного на висках, я этого стесняюсь, извини. |
Mom, I'm not embarrassed. | Мама, я не стесняюсь. |
I'm embarrassed to tell you. | Я стесняюсь сказать его. |
Homer, you embarrassed us in front of the whole congregation. | Гомер, ты опозорил нас перед всеми прихожанами. |
You embarrassed me in front of all my friends. | Ты опозорил меня перед моими друзьями. |
You embarrassed me today! | Ты меня сегодня опозорил! |
He embarrassed us, he embarrassed me, and he did it in front of everyone. | Он опозорил нас, опозорил меня перед всеми сидящими. |
You know, I can't believe you embarrassed yourself like that back there. | Я не могу поверить, что ты так опозорил себя там. |
I feel sort of embarrassed coming to you about this, but... | Мне немного неудобно приходить к вам с этим, но... |
But... Look, I'm embarrassed to even have called you, so... | Слушай, мне неудобно, что я тебе позвонила, так что... |
Everyone was so embarrassed... | Всем было так неудобно... |
Many of the clients reported that they were embarrassed about their illnesses and did not ask for home-based care support for themselves and primary caregivers in the household. | По словам многих клиентов, им было неудобно за свое заболевание и они не просили об оказании помощи на дому для себя и тех, кто в первую очередь ухаживает за ними в семье. |
Embarrassed, I guess. | Неудобно ей было, наверное |
And so I'm embarrassed, actually. | И так меня смущает, на самом деле. |
Maybe she's embarrassed. | Может, ее это смущает. |
No, you're just embarrassed about mine. | Нет, тебя смущает мое. |
Why? Are you embarrassed? | Почему, это тебя смущает? |
Embarrassed for you, really. | Это смущает тебя, не так ли. |
I don't know why you're embarrassed. | Не знаю, чего ты стесняешься. |
Embarrassed of me or something? | Ты меня стесняешься или что? Да нет... |
Embarrassed of me or something? | Ты меня стесняешься или что? |
[Shrieks] - And you're embarrassed to have Oscar bid on you. | И ты стесняешься попросить сделать ставку Оскара? |
Are you embarrassed what people might think? | Ты стесняешься того, что могут подумать люди? |
Trust me, he was probably more embarrassed than I was. | Поверь мне, он, наверное, стеснялся еще больше меня. |
I couldn't tell you before, 'cause I was too embarrassed. | Я не мог рассказать тебе раньше, потому что стеснялся. |
Well, that means he's either embarrassed by the relationship or he doesn't care enough about his mother to tell her he's in one. | Что ж, это значит, что он либо стеснялся ваших отношений, либо он заботится о своей матери не настолько, чтобы рассказывать ей о них. |
I was embarrassed to be Norwegian. | Я стеснялся быть Норвежцем. |
I'm kind of embarrassed to say. | Я немного стеснялся говорить. |
I'm not embarrassed by you guys. | Я не стыжусь вас, ребята. |
No, I'm not embarrassed of you. | Нет, я не стыжусь тебя. |
I'm somehow embarrassed and proud of you at the same time. | Каким-то образом я стыжусь и горжусь тобой одновременно. |
Because I'm embarrassed about this. | Потому что я стыжусь этого. |
I'm not embarrassed. | А я не стыжусь. |
A little over a year ago, she embarrassed him on the court. | Чуть больше года назад она его опозорила на площадке. |
I had too much wine and I totally embarrassed myself. | Я выпила слишком много вина и совершенно себя опозорила. |
I think you've embarrassed yourself enough for one night! | Надеюсь, ты достаточно на сегодня себя опозорила! |
Are you mad because I embarrassed you? | Ты злишься, что я тебя опозорила? |
Not only have you embarrassed yourself, you've embarrassed this entire bureau. | Ты не только опозорила себя, ты опозорила все это бюро. |
I've already embarrassed you enough. | Я и так уже достаточно тебя смутил. |
I've already embarrassed myself with one doctor, whom I am at this moment imagining with you in a king-sized bed with a mirror on the ceiling. | Меня уже смутил один доктор, которого я, в этот момент, представляю с тобой на огромной кровати, с зеркальным потолком |
In doing so, he claims to have embarrassed several superior officers, whom he accuses of involvement in his subsequent conviction for misappropriation of funds and resources under his command. | Делая это он смутил нескольких старших офицеров, которых он обвиняет в участии в его последующем суждении за хищение средств и ресурсов под его командованием. |
How much I embarrassed you. | Как я смутил тебя? |
I hope I haven't embarrassed you, old man. | Надеюсь, я не слишком смутил вас. |
I didn't get embarrassed running next to Miss... | Я же не стеснялась бегать рядом с Мисс... |
I just said that 'cause I was embarrassed to say I forgot to flush. | Я просто сказала это, потому что стеснялась признаться, что забыла смыть. |
I know I've been a bit embarrassed about these, but what the hell. | Я знаю, я немного стеснялась этого, но... к черту все. |
My mama was never embarrassed by it, but Arlo didn't like her talking about it. | Мама этого никогда не стеснялась, но Арло не любил, когда она об этом говорила. |
I just ordered a lot because I was embarrassed to eat by myself. | потому что стеснялась есть в одиночестве. чтобы оно стало официальным. |
I left embarrassed, intent on never being jealous again. | Я осталась в замешательстве, в полной решимости никогда больше не ревновать. |
This happens, sometimes, when I'm embarrassed. | Такое иногда случается, когда я в замешательстве. |
The reason I didn't tell you I didn't have a major was because I was embarrassed. | Причина, по которой я не сказал тебе, что у меня нет специальности, это то, что я был в замешательстве. |
I think she's just embarrassed, you know? | Знаешь, мне кажется, она просто в замешательстве. |
the government was embarrassed by the Blagojevich fiasco, and they're gunning for any Chicago politician they can find. | правительство в замешательстве после фиаско Благоевича, и они нацелятся на любого чикагского политика, какого сыщут. |
With the water this high, we can finally go to the bathroom without being embarrassed. | С таким уровнем воды, мы, наконец, сможем отливать без смущения. |
And now I know I can wear my cape without feeling embarrassed. | Теперь я смогу носить свой плащ без всякого смущения. |
Sarah was shocked by how Brad delivered this confession, with no apparent sense of being in the least bit embarrassed by his failure. | Сару шокировало, как легко Брэд в этом признавался без тени смущения за свой неуспех. |
Eating alone because of feeling embarrassed by how much one is eating. | Питание в одиночестве из-за чувства смущения из-за того, как много ешь. |
Mr. KRETZMER said that Mr. Pocar's astonishing command of several different languages had left him feeling somewhat embarrassed at his own shortcomings in that regard. | Г-н КРЕЦМЕР говорит, что удивительное владение гном Покаром несколькими языками оставило у него некоторое чувство смущения в отношении своих недостатков в этом смысле. |