I'm ashamed and embarrassed by my behavior. | Мне стыдно и неловко за своё поведение. |
As you can see, I'm really embarrassed about this, so why are you making this an ordeal? | Как видишь, мне очень за это стыдно, так почему ты продолжаешь меня мучить? |
I'm already embarrassed for you. | Мне уже стыдно за тебя. |
And was I embarrassed. | А мне было стыдно. |
I'm actually embarrassed for you. | Мне вообще-то стыдно за тебя. |
An apprehensive look. embarrassed. | Очень тревожный взгляд. Смущенный. |
Or an embarrassed Santa Claus... | Или смущенный Санта Клаус... |
That is how I feel tonight, as I stand in front of you on this stage, somewhat embarrassed, grateful, and mostly filled with appreciation to those I've learned from. | Так я чувствую себя этим вечером, стаю перед вами на этой сцене, Несколько смущенный, признательный, но главное насыщен ощущением признания людям от которых мне посчастливилось научиться. |
The guest is terribly embarrassed, so he quickly changes subjects. | Смущенный гость переведет разговор на другую тему. |
Don't look so embarrassed when he asks where you went. | Тогда не делай такой смущенный вид, когда он тебя спрашивает, где ты был. |
You know, it's funny that you're embarrassed to be seen with me. | Знаешь, это забавно, что тебе неловко, когда другие видят тебя со мной. |
I'm ashamed and embarrassed by my behavior. | Мне стыдно и неловко за своё поведение. |
So, Patrick, I just want to say how totally and utterly embarrassed I am about last night. | В общем, Патрик, я пришел сказать, как мне неловко перед тобой за вчерашнее... |
I'm a little embarrassed about the other day. | Мне неловко из-за случившегося. |
Do you know how embarrassed I was to get a call at my arraignment for my behavior during the pub crawl because of a voodoo curse my son placed on his art teacher? | Знаешь, как неловко мне было получить обвинение за ползание во время паб-вечеринки из-за проклятья вуду наложенное моим сыном на его учительницу рисования! |
Guy's obviously embarrassed of himself. | Парень, ясное дело, стесняется сам себя. |
Poor thing is embarrassed. | Да она просто стесняется. |
Maybe he's embarrassed by Americans. | Может он стесняется американцев. |
He's not embarrassed of me, and he never makes me feel bad about myself. | Джейк не стесняется меня и никогда не унижает. |
Well, we're trying to determine If she gets embarrassed when she performs. | Мы пытаемся понять, стесняется ли она своего занятия. |
And to prove that I'm not embarrassed by you, I've brought along a very good friend. | И в доказательство того, что я тебя не стесняюсь, я привела с собой очень хорошего друга. |
I don't want you to think I'm unsure or... Embarrassed or anything. | Не хочу, чтобы ты думал, что я не уверена или... стесняюсь или типа того. |
You think I'm embarrassed about my body? | По-твоему я стесняюсь своего тела? |
Mom, I'm not embarrassed. | Мама, я не стесняюсь. |
I'm too embarrassed to ask Laura. | Я стесняюсь спросить Лору. |
Me whining about how much he embarrassed me. | Я ныл о том, как он меня опозорил. |
Luke wanted to be you, and you said he embarrassed you. | Люк хотел бы как ты, а ты сказал, что он опозорил тебя. |
I'm sorry if I embarrassed you. | Мне жаль, что я опозорил Вас. |
You embarrassed me, Rick. Siding with that rotter! | Ты опозорил меня, став на сторону гниляка. |
Haven't you embarrassed yourself enough? | Ты еще себя недостаточно опозорил? |
I feel sort of embarrassed coming to you about this, but... | Мне немного неудобно приходить к вам с этим, но... |
But then the file was getting too long, and I was just embarrassed, so I... I gave that one up. | Но потом список стал слишком длинным, и мне было так неудобно, что я ставила эту затею. |
THAT WAS SO EASY I'M EMBARRASSED FOR YOU. | Это было так легко, мне даже неудобно за тебя. |
Everyone's embarrassed by their parents. | Всем бывает неудобно за родителей. |
I was really embarrassed. | Мне было так неудобно. |
Jerry, are you embarrassed that you're losing? | Джерри, тебя смущает, что ты потерял шансы на победу? |
We are somewhat embarrassed that, almost 50 years on, this journey into a putative glorious world order just now sees us seriously crafting new substantive agendas for what are really some very old problems. | Нас несколько смущает, что почти через 50 лет движения в направлении создания воображаемого замечательного мирового порядка мы только приступили к серьезной разработке новых задач по существу, в том что касается ряда действительно давних проблем. |
Maybe she's embarrassed. | Может, ее это смущает. |
Are you embarrassed by Rhys? | Тебя смущает Риз? - Нет. |
Embarrassed for you, really. | Это смущает тебя, не так ли. |
I don't know why you're embarrassed. | Не знаю, чего ты стесняешься. |
You're embarrassed to talk to her while we're here? | Что? Ты стесняешься говорить с ней в нашем присутствии? |
Either you're being deceptive or you're embarrassed, but... I can't help you until you're ready to tell me everything. | Или ты что то скрываешь, или стесняешься, но... я не смогу помочь тебе, пока ты не расскажешь мне все. |
You're embarrassed of me? | Ты что стесняешься меня? |
I thought that you were embarrassed of me. | Думал, что ты стесняешься из-за меня перед ними. |
I felt a bit embarrassed just in case I couldn't do it. | Думал, что тебе куча парней это делали... и стеснялся потому, что я не умею. |
I've always thought that if I were Barrett, I would be really embarrassed by my nose. | Я всегда думал, что если бы я был Барретом, я бы страшно стеснялся своего носа. |
To tell you the truth, I felt kind of embarrassed at first, too. | Если честно, то я тоже сперва стеснялся. |
Well, that means he's either embarrassed by the relationship or he doesn't care enough about his mother to tell her he's in one. | Что ж, это значит, что он либо стеснялся ваших отношений, либо он заботится о своей матери не настолько, чтобы рассказывать ей о них. |
I think he was embarrassed. | Я думаю, он стеснялся. |
I'm not embarrassed by you guys. | Я не стыжусь вас, ребята. |
No, I'm not embarrassed of you. | Нет, я не стыжусь тебя. |
I'm not embarrassed of you. | Я тебя не стыжусь. |
I'm not embarrassed. | А я не стыжусь. |
That's not to say some urges might overtake me, and cause me to think unclearly and do things that I'm shamefully, shamefully embarrassed about. | Но не значит умалчивать о том, что что-то берет верх надо мной, и заставляет поступать необдуманно, и делать вещи которых я стыжусь, ужасно стыжусь. |
You embarrassed me and I deserve an apology. | Ты опозорила меня и я требую извинений. |
You say I have embarrassed you? | Ты говоришь, я опозорила тебя? |
I was kind of glad your father wasn't here, 'cause when he starts crying, I start bawling and I would have embarrassed you even more. | Я была даже рада, что твоего отца нет здесь, если бы он пустил слезу, я бы начала реветь и окончательно опозорила бы тебя. |
Not only have you embarrassed this division, and me personally, but you've jeopardized an undercover operation that's been underway for months! | Ты не только опозорила это подразделение и меня лично, а еще и поставила на грань срыва скрытую операцию, которая велась не один месяц! |
You embarrassed me in front of Jenkins At the business meeting today. | Ты меня опозорила на совещании с Дженкинсом. |
Garcia, I'm sorry if I embarrassed you when I asked about your play. | Гарсия, мне жаль, если я смутил тебя, задав вопрос о твоей пьесе. |
I embarrassed you, Tom. | Я смутил тебя, Том. |
Sorry if I embarrassed you. | Извини, если смутил. |
How much I embarrassed you. | Как я смутил тебя? |
So then I embarrassed you? | Значит я вас смутил? |
Got to tell you, I've always been a little embarrassed about those aerobatics titles. | Должна сказать, я всегда немного стеснялась этих титулов в высшем пилотаже. |
If I was embarrassed, I'd wear bracelets. | Если бы я стеснялась, я бы носила браслеты. |
I just said that 'cause I was embarrassed to say I forgot to flush. | Я просто сказала это, потому что стеснялась признаться, что забыла смыть. |
Were you just embarrassed by them? | Ты их стеснялась, что ли? |
My mama was never embarrassed by it, but Arlo didn't like her talking about it. | Мама этого никогда не стеснялась, но Арло не любил, когда она об этом говорила. |
You know, this party is insane and I'm just kind of embarrassed by it. | Безумная вечеринка, я от этого в каком-то замешательстве. |
Jakarta is embarrassed, for the magnitude of the world movement of solidarity with the Maubere people is helping to unmask the regime. | Джакарта находится в замешательстве, поскольку размах международного движения в знак солидарности с народом мобере помогает разоблачить режим. |
I'm - I'm very disappointed, and I'm embarrassed. | Я... я очень разочарован, и я в замешательстве. |
I am very embarrassed. | Я в полном замешательстве. |
I was discomfited, embarrassed by such a display and thought to put a hand on his shoulder by way of... consolation. | Я был в замешательстве, мне было неловко от этой сцены и я подумал положить руку ему на плечо в качестве... утешения. |
Alone and a little embarrassed, I decided to get roaring drunk. | От одиночества и некоторого смущения я решил как следует надраться. |
I did feel kind of... embarrassed. | Я чувствовал что-то вроде... смущения. |
Eating alone because of feeling embarrassed by how much one is eating. | Питание в одиночестве из-за чувства смущения из-за того, как много ешь. |
And I'm not embarrassed at all. | И я не испытываю ни грамма смущения. |
Mr. KRETZMER said that Mr. Pocar's astonishing command of several different languages had left him feeling somewhat embarrassed at his own shortcomings in that regard. | Г-н КРЕЦМЕР говорит, что удивительное владение гном Покаром несколькими языками оставило у него некоторое чувство смущения в отношении своих недостатков в этом смысле. |