| I left embarrassed, intent on never being jealous again. | Я осталась в замешательстве, в полной решимости никогда больше не ревновать. |
| Yesterday I was so embarrassed and it just kept getting worse and worse. | Вчера я была в таком замешательстве и всё становилось только хуже и хуже. |
| You know, this party is insane and I'm just kind of embarrassed by it. | Безумная вечеринка, я от этого в каком-то замешательстве. |
| I'm not angry. I'm just embarrassed. | Я не злюсь, я просто в замешательстве. |
| This happens, sometimes, when I'm embarrassed. | Такое иногда случается, когда я в замешательстве. |
| I'm not sure my learned friend is so embarrassed she can't continue. | Я не уверен, что мой ученый коллега настолько в замешательстве, что не сможет продолжить. |
| Jakarta is embarrassed, for the magnitude of the world movement of solidarity with the Maubere people is helping to unmask the regime. | Джакарта находится в замешательстве, поскольку размах международного движения в знак солидарности с народом мобере помогает разоблачить режим. |
| I'm - I'm very disappointed, and I'm embarrassed. | Я... я очень разочарован, и я в замешательстве. |
| The reason I didn't tell you I didn't have a major was because I was embarrassed. | Причина, по которой я не сказал тебе, что у меня нет специальности, это то, что я был в замешательстве. |
| I think she's just embarrassed, you know? | Знаешь, мне кажется, она просто в замешательстве. |
| the government was embarrassed by the Blagojevich fiasco, and they're gunning for any Chicago politician they can find. | правительство в замешательстве после фиаско Благоевича, и они нацелятся на любого чикагского политика, какого сыщут. |
| Well... I was a bit embarrassed, know what I mean? | Ну... я был в замешательстве, понимаете о чем я? |
| I'm so embarrassed. | Я была в замешательстве. |
| I'm professionally embarrassed. | Я как специалист в замешательстве. |
| Well maybe she's embarrassed. | Возможно она в замешательстве. |
| I am embarrassed on Severide's behalf. | Я в замешательстве от Северайда. |
| I am very embarrassed. | Я в полном замешательстве. |
| Embarrassed, the animals fled, and that was the last time they revealed themselves this way. | Животные в замешательстве разбежались, и это был последний раз, когда они были так откровенны. |
| I was discomfited, embarrassed by such a display and thought to put a hand on his shoulder by way of... consolation. | Я был в замешательстве, мне было неловко от этой сцены и я подумал положить руку ему на плечо в качестве... утешения. |
| No one is more embarrassed than myself, but what are we going to do? | И я больше всех в замешательстве, но что нам делать? |
| You find me greatly embarrassed | Дорогой месье, я в страшном замешательстве. |
| I'm so embarrassed. | Я в замешательстве, мам. |