Английский - русский
Перевод слова Elimination
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Elimination - Устранение"

Примеры: Elimination - Устранение
Affirmative action measures that are consistent with the promotion of equality or the elimination of discrimination in the workplace shall not be considered as discriminatory. Позитивные действия, направленные на поощрение равенства или устранение дискриминации на рабочем месте, не рассматриваются как дискриминационные.
Additionally, other tasks such as updating the database and the elimination of discrepancies within the databases of operators will be undertaken. Кроме того, будут решаться и другие задачи, такие как обновление базы данных и устранение расхождений с базами данных различных операторов.
JS2 stated that although Bahrain was a welfare state subsidizing many utilities, the elimination of wide income gaps that generate relative poverty remained a core challenge. В СП2 отмечено, что, хотя Бахрейн и является социальным государством, субсидирующим многие услуги, устранение большого разрыва в доходах, приводящего к относительной нищете, по-прежнему представляет собой серьезную проблему.
Net result of uptake via respiratory surface (e.g. gill membrane in fish) vs. depuration through respiration, fecal elimination, biotransformation, etc. Чистый результат поглощения через дыхательную поверхность (например, жабренная мембрана у рыб) по сравнению с очищением через дыхание, фекальное устранение, биотрансформацию и т.п.
The benefits reported from completing a conversion of mercury cells to membrane cells include reduced energy consumption, reduced need for maintenance, and elimination of mercury management issues. Известными преимуществами перехода от ртутных элементов к мембранным ячейкам являются снижение потребления энергии, уменьшение потребности в техническом обслуживании и устранение проблем, связанных с регулированием ртути.
A successful Doha Round should include the elimination or substantial reduction of distorting barriers and subsidies to agricultural products so that developing countries could make full use of their export potential. Успешное проведение Дохинского раунда должно предусматривать устранение или существенное сокращение деформирующих ограничений и субсидий на сельскохозяйственную продукцию, с тем чтобы развивающиеся страны могли в полной мере использовать свои экспортные возможности.
This strategy will promote equality of opportunity in health-care for migrant women and the elimination of avoidable disadvantages in relation to health: Стратегия направлена на обеспечение равенства возможностей в сфере охраны здоровья для женщин-мигрантов и устранение предотвратимых недостатков в указанной сфере.
The nuclear-weapon States have a particular responsibility to contain the nuclear threat that can ultimately be discharged only through the complete elimination of these weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за устранение ядерной опасности, которое в конечном счете возможно лишь путем полной ликвидации этого оружия.
Addressing the threat to international peace and security posed by nuclear weapons in a sustainable and comprehensive manner requires their global elimination on a non-discriminatory basis. Полное и надежное устранение создаваемой ядерным оружием угрозы международному миру и безопасности требует его ликвидации в глобальных масштабах и на недискриминационной основе.
3.4 Progressive elimination of the recruitment and use of child soldiers and other grave violations of children's rights committed by the parties to the conflict 3.4 Постепенное искоренение практики вербовки и использования детей-солдат и устранение других серьезных нарушений прав детей, совершаемых сторонами конфликта
Given the global financial crisis, the role of the Office as custodian and manager of the resources of UNEP and UN-Habitat was more justified than ever, but there were legitimate expectations on the part of member States that efficiency and the elimination of duplication should be achieved. Учитывая глобальный финансовый кризис, роль Отделения в качестве хранителя и распорядителя ресурсов ЮНЕП и ООН-Хабитат является как никогда оправданной, но при этом государства-члены имеют законные основания надеяться на обеспечение эффективности и устранение дублирования.
While the elimination of trade barriers is certainly important, it will not have the desired effect if it is not complemented with policy measures to boost supply capacities. И хотя устранение торговых барьеров, безусловно, играет важную роль, оно не позволит достичь желаемых результатов без осуществления мер, направленных на развитие производственно-сбытового потенциала.
It further considered that the General Assembly's request could best be carried out by focusing on recruitment policies and the elimination of barriers to recruiting from as wide a geographical area as possible. Она также сочла, что наилучшим способом выполнения просьбы Генеральной Ассамблеи было бы углубленное рассмотрение правил найма и устранение барьеров на пути подбора персонала на возможно более широкой географической основе.
While the elimination of possible structural advantages could address potential anti-competitive effects, many countries had stressed the importance of state-owned enterprises in delivering public policy goals, including access to financial services. Хотя устранение возможных структурных преимуществ и может помочь в предупреждении потенциальных антиконкурентных последствий, многие страны указали на важную роль государственных предприятий в достижении целей государственной политики, в том числе в повышении доступности финансовых услуг.
They underscore the need for measures to address the incidence of market failures, including adjustments in regulation and supervision of financial institutions, and the elimination of barriers to market entry. В них подчеркивается необходимость принятия мер для устранения проблемы постоянных сбоев в работе рыночного механизма, включая внесение коррективов в систему регулирования и надзора за деятельностью финансовых учреждений и устранение барьеров, мешающих выходу на рынки.
In that context, well-functioning infrastructures, adjustments in the regulation and supervision of the financial system, the elimination of barriers to market entry, or smart subsidies, as well as fiscal sanctions and incentives for inclusive financial services providers can play an important role. В этой связи важную роль может сыграть обеспечение отлажено функционирующей инфраструктуры, внесение корректировок в процессы регулирования финансовой системы и надзора за ней, устранение препятствий к выходу на рынки, «рациональное субсидирование», а также введение налоговых санкций и льгот в отношении поставщиков финансовых услуг.
The analysis also revealed specific instances of divergence between national and international law. The elimination of such differences is expected to contribute to an improvement in the quality of education. Вместе с тем в ходе сравнительного анализа законодательства и международно-правовых норм в области образования выявлены определенные несоответствия, устранение которых будет способствовать повышению качества образования.
Reforms in transportation legislation and policy reflected the need to incorporate the concept of accessibility into all new developments and to provide funding for the elimination of existing barriers to accessibility. В ходе пересмотра транспортного законодательства и программ стала очевидна необходимость включения концепции доступности во все новые программы и выделения средств на устранение существующих барьеров, препятствующих обеспечению доступности.
The Committee stressed the importance of transport facilitation, including the elimination or at least reduction of bottlenecks and non-physical barriers and the simplification of customs formalities, in order to further promote regional cooperation and integration. Комитет подчеркнул важность облегчения перевозок, включая устранение или, по крайней мере, сокращение числа узких мест и нефизических барьеров и упрощения таможенных формальностей, для дальнейшего развития регионального сотрудничества и интеграции.
Inclusive cities are achieved by mainstreaming human rights in urban development, including housing and slum upgrading, to ensure social integration and aiming for the elimination of the urban divide. Города становятся инклюзивными благодаря повсеместному учету прав человека в процессах городского развития, включая жилищное строительство и благоустройство трущоб, в целях обеспечения социальной интеграции, и меры, направленные на устранение неравенства в городах.
Kazakhstan supports the organization of civilized migration - elimination of the causes of illegal migration and the creation of conditions for the social protection of migrants. Казахстан выступает за организацию цивилизованной миграции - за устранение причин нелегальной миграции и создание условий для социальной защиты мигрантов.
Other important issues are: the facilitation of MNP and the recognition of qualifications, and the elimination of anti-competitive practices and of requirements for commercial presence, nationality or residency. К другим важным вопросам относятся: облегчение перемещения физических лиц и признание квалификации, а также устранение антиконкурентной практики и требований в отношении коммерческого присутствия, гражданства или постоянного места жительства.
It was agreed at the time that this harmonization of differing texts in RID/ADR should only be carried out in a second stage, along with the elimination of divergences and gaps. В то время существовала уверенность, что такое согласование различных текстов МПОГ/ДОПОГ, а также устранение расхождений и пробелов следует осуществить лишь на втором этапе.
In the view of many participants, the critical elements in such negotiations were: improved market access for developing countries in agriculture, manufactures and services; elimination of trade-distorting non-tariff barriers; and provision of adequate preferential and differential treatment. По мнению многих участников, важнейшими элементами этих переговоров являются следующие: улучшение доступа развивающихся стран к рынкам сельскохозяйственной и готовой продукции и услуг; устранение подрывающих торговлю нетарифных барьеров; и обеспечение надлежащего преференциального и дифференцированного режима.
Where their elimination may be possible, the proceedings shall be adjourned for an appropriate period of up to one year, after which the couple shall be separated if the defect persists. Если их устранение возможно, рассмотрение дела откладывается на соответствующий период сроком до одного года, после чего брак расторгается, если недостаток сохраняется.