Kazakhstan welcomes the initiative to introduce a counter-terrorism strategy that provides for the elimination of the causes of terrorism and its renunciation as a tactical means of attracting political attention. |
Казахстан приветствует инициативу, направленную на разработку стратегии по борьбе с терроризмом, включающей устранение причин терроризма и его осуждение в качестве тактического шага для привлечения политического внимания. |
The decentralization of decision-making and the elimination of duplicative administrative processes will enable the Department of Management to focus more than ever on ensuring that accountability mechanisms and controls are fully functioning. |
Децентрализация процесса принятия решений и устранение дублирующих административных процессов позволят Департаменту по вопросам управления сосредоточить еще большее внимание на обеспечении полного функционирования механизмов подотчетности и мер контроля. |
Article 20 of the Agreement on Agriculture provides for the long-term objective of substantial progressive reductions in support and protection and not for their elimination. |
В статье 20 Соглашения по сельскому хозяйству в качестве долгосрочной цели предусматривается существенное последовательное уменьшение поддержки и защиты, но не полное устранение. |
Those controls are aimed at ensuring the total elimination of the risks of leakages of either material or technology, and at preventing accidental or unauthorized launch. |
Эти системы контроля предназначены для того, чтобы обеспечить полное устранение угрозы утечки материалов или технологий и предотвращение случайного или несанкционированного пуска. |
As noted above, the development of a Gender Equality Statute will incorporate the prohibition or elimination of certain harmful customary practices. |
Как отмечалось выше, разработка Статута о равенстве между мужчинами и женщинами будет предусматривать запрещение или устранение отдельных видов пагубной традиционной практики. |
Enforcement of the rule of law, including enforcement of contracts and elimination of corruption, often remain problem areas for business. |
Зачастую проблемными областями для предпринимательства остается обеспечение законности, включая обеспечение условий соблюдения контрактов и устранение практики коррупции. |
Re-establishment of the rule of law, elimination of human rights abuses, reconstruction and political transformation are all impeded by the uncertain security situation. |
Восстановление правопорядка, устранение нарушений прав человека, реконструкция страны и политические преобразования - всему этому мешает неопределенность в плане безопасности. |
It envisaged the elimination of all tariff barriers imposed on primary products imported from those countries and the cancellation of their external debt vis-à-vis Morocco. |
Она предусматривает устранение всех тарифных барьеров на пути импорта сырьевых товаров из этих стран и списание их внешнего долга перед Марокко. |
The importance of a conducive international trading system through such measures as the elimination of tariff escalation and providing policy flexibility to developing countries for value chain upgrading was stressed. |
Было подчеркнуто значение формирования благоприятной международной торговой системы с помощью таких мер, как устранение эскалации тарифных ставок и обеспечение гибких возможностей для проведения развивающимися странами политики по улучшению цепочек создания стоимости. |
The agreement was to provide for the elimination of the basic consequences of the conflict for all sides and was to become the basis for convening the Minsk Conference. |
Соглашение должно было предусмотреть устранение основных последствий конфликта для всех сторон и стать основой для созыва Минской конференции. |
The elimination of these and other divergences will take a long time and require very significant resources for refitting waterway infrastructure, re-equipping vessels, and retraining crews and port staff. |
Устранение указанных и других различий потребует существенного периода времени и весьма значительных средств в переоснащение инфраструктуры водных путей, переоборудование судов, переподготовку экипажей судов и берегового персонала. |
Access to health care and elimination of inequalities |
Доступ к медико-санитарному обслуживанию и устранение проявлений неравенства |
Option A: Acceptance of elimination of any distinction between internal and external candidates among staff members |
Вариант А: согласие на устранение всех различий между внутренними и внешними кандидатами из числа сотрудников |
The elimination of ascertained infringements which may cause occupational diseases; |
устранение установленных нарушений, которые могут вызвать профессиональные заболевания; |
The Beijing+5 target discriminatory provisions against women and girls removed from national and subnational legislation, tracks the elimination of legislative barriers to gender equity and women's empowerment. |
Принятый на Конференции «Пекин+5» целевой показатель «устранение из национального и субнационального законодательства норм, дискриминационных по отношению к женщинам и девочкам» позволяет следить за устранением законодательных норм, препятствующих достижению гендерного равенства и расширению прав женщин. |
The return to peace and the emergence of an environment conducive to human rights presupposes the elimination of the factors that could provoke conflicts. |
Возврат к миру и создание обстановки, благоприятствующей осуществлению прав человека, предполагают устранение факторов, способствующих возникновению конфликтов. |
A critical condition for the success of such initiatives is the elimination of all barriers to the free flow of goods and factors of production between the relevant countries. |
Одной из важнейших предпосылок их успеха является устранение всех барьеров на пути потоков товаров и факторов производства между соответствующими странами. |
(a) Ensuring the effective implementation of the Domestic Violence Act, including the elimination of corporal punishment; |
а) обеспечения эффективного соблюдения Закона о бытовом насилии, включая устранение телесных наказаний; |
Identification and elimination of gaps in the normative and institutional mechanisms of international anti-trafficking cooperation |
Выявление и устранение недостатков в нормативных и институциональных механизмах международного сотрудничества в борьбе с торговлей людьми |
This approach guarantees effective and efficient explosion protection and the elimination of potential ignition risk, at all times when a facility or product is in use. |
Такой метод гарантирует эффективную и действенную взрывозащиту и устранение потенциального риска воспламенения на любой стадии использования производственного объекта или продукта. |
Improvement and elimination of bottlenecks through appropriate joint action and implementation of the relevant legal instruments |
Расшивка и устранение узких мест за счет надлежащих совместных действий и осуществления соответствующих правовых документов |
Therefore, sustained private sector revival requires not only secure access to internal and external markets, but also elimination of the risk of reintroducing restrictions. |
Вот почему для устойчивого восстановления частного сектора требуется не только надежный доступ к внутренним и внешним рынкам, но и устранение угрозы повторного введения ограничений. |
Several agreed that the objective should be the elimination of mercury releases, but only to the extent that it was feasible. |
Некоторые представители согласились с тем, что целью должно быть устранение выбросов ртути, но только в той степени, в какой это возможно. |
Also of particular importance is the elimination of needless internal obstacles that hinder the rapid and smooth deployment of the capacity needed in fragile conflict situations. |
Особое значение имеет также устранение ненужных внутренних препятствий, мешающих быстрому и плавному развертыванию потенциала, который необходим в нестабильных конфликтных ситуациях. |
As noted in the "place of discharge" example used in these Guidelines, the elimination of redundancy and duplication actually resulted in a net reduction. |
Как отмечено в примере "место разгрузки", используемом в настоящих руководящих принципах, устранение избыточности и дублирования ведут к реальному сокращению на практике. |