Английский - русский
Перевод слова Elimination
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Elimination - Устранение"

Примеры: Elimination - Устранение
Access by girls and women to education and improvement of the quality and relevance of their education, including the elimination of gender stereotyping in school curricula and in the media. Обеспечение девочкам и женщинам доступа к образованию и повышение качества и практической ценности получаемого ими образования, включая устранение стереотипов в отношении девочек в школьных учебных программах и в средствах массовой информации.
The protection of the environment, the promotion of investment flows and the elimination of anti-competitive practices, as well as the compliance with labour standards and the prevention of corrupt practices, are all worthy objectives. Задачами, заслуживающими внимания, являются охрана окружающей среды, поощрение инвестиционных потоков и устранение антиконкурентной практики, а также соблюдение трудовых норм и предотвращение коррупции.
As far as commodity trade was concerned, his delegation wished to reaffirm its position as a member of the Cairns Group of agricultural exporting nations, which favoured the liberalization of international trade in agricultural commodities and the elimination of distortions in that sector. Что же касается торговли сырьевыми товарами, то Парагвай подтверждает свою позицию как члена Кейрнской группы стран - экспортеров сельскохозяйственных товаров, которые выступают за либерализацию международной торговли этими товарами и за устранение нарушений в сырьевом секторе.
While elimination of duplication in the two publications through their merger into one from the period starting in 1989 will in the long run expedite the release of this valuable research tool, closing the gap will require a short-term investment of resources. Хотя устранение дублирующих элементов в этих двух изданиях путем их сведения в один документ с периода, начинающегося в 1989 году, позволит ускорить в долгосрочном порядке выпуск этого ценного научно-исследовательского инструмента, преодоление отставания в опубликовании этих изданий потребует краткосрочного инвестирования ресурсов.
The elimination of racism and discrimination, the eradication of poverty or the removal of threats to peace are results that are clearly not expected to be achieved within a biennium or within the scope of a medium-term plan. Искоренение расизма, дискриминации и нищеты или устранение угрозы миру являются результатами, реализация которых явно не ограничена тем или иным двухгодичных периодом или среднесрочным планом.
Burundi had been going through a period of transition when the Committee had considered the country's sixth periodic report in March 1991. The Committee had then observed positive signs of the gradual elimination of discrimination, particularly in education. Г-н Вольфрум напоминает, что в марте 1991€года, завершая рассмотрение шестого периодического доклада Бурунди, Комитет констатировал, что Бурунди переживает переходный период, и он тогда же отметил постепенное устранение дискриминации, в частности в сфере образования.
As for specialized knowledge in the field of water and energy resources, the elimination of the duplication that existed in the three Departments which had been merged would serve to improve the Organization's capacity in that area. Что касается специализированных знаний в области водных ресурсов и энергетики, то устранение дублирования деятельности, проводимой тремя департаментами, которые планируется объединить, позволит укрепить потенциал в этой области.
Therefore, introduction of the process of resocialization, and in particular elimination of the causes and sources of discontent, requires both from the educators and the teachers of those institutions high qualifications and an ability to cope with difficult youths. Таким образом, осуществление процесса социальной реинтеграции и, в частности, устранение причин и источников недовольства требует как от воспитателей, так и от преподавателей этих учреждений высокой профессиональной квалификации и способности ладить с трудными подростками.
Likewise, the elimination of such provisions by the New Civil Code, which will come into force on 11 January 2003, will translate into important advances: Аналогичным образом устранение таких положений новым Гражданским кодексом, вступающим в силу 11 января 2003 года, будет означать важное продвижение вперед:
Market access, elimination by the developed countries of obstacles to trade, debt relief and increased flows of private capital should help the developing countries mobilize the resources needed to eliminate poverty. Доступ к рынкам, устранение для развивающихся стран препятствий для обменов, облегчение задолженности и усиление притока частных капиталов - все это должно помочь развивающимся странам мобилизовать средства, необходимые для борьбы с бедностью.
This solidarity must include debt reduction, an increase in official aid, higher private capital flows, control of commodity price fluctuations, diversification of production capacities, elimination of barriers to African exports, strengthening of African institutional capacities and easier access to new technologies. Такая солидарность предполагает сокращение задолженности, увеличение официальной помощи, расширение притока частного капитала, установление контроля за колебаниями цен на сырьевые товары, диверсификацию производственных мощностей, устранение барьеров для экспорта африканских стран, укрепление институциональных структур в африканских странах и облегчение доступа к новым технологиям.
The rubric of counter-terrorism can be used to justify acts in support of political agendas, such as the consolidation of political power, elimination of political opponents, inhibition of legitimate dissent and/or suppression of resistance to military occupation. Лозунг борьбы с терроризмом можно также использовать для оправдания деяний, совершаемых для достижения политических целей, таких, как упрочение политической власти, устранение политических оппонентов, пресечение законной оппозиции и/или подавление сопротивления военной оккупации.
Several speakers said that elimination of mercury-containing products from the waste stream was the most sustainable and least costly means of reducing emissions from incineration and that where that was not possible best available techniques and best environmental practices for incineration should be employed. Некоторые выступавшие отметили, что устранение ртути из потока отходов представляет собой самый устойчивый и наименее дорогостоящий способ сокращения выбросов в результате сжигания и что в тех случаях, когда это невозможно, следует применять наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности при сжигании.
The challenges for financial reporting were many and included the harmonization of accounting and auditing standards, improvements in the education and organization of the profession, the acceptance of global qualification standards, and the elimination of barriers to cross-border trade in services. В области финансовой отчетности существует множество крайне сложных задач, включая согласование стандартов учета и аудита, улучшение профессиональной подготовки и организации бухгалтерской работы, принятие глобальных квалификационных требований и устранение препятствий на пути трансграничной торговли услугами.
Special policy interventions are needed in the following areas: access to health care and elimination of inequalities; provision of primary health care; training of health providers; health promotion and development across the life course; and self-enrichment and actualization. Специальные меры политического характера необходимо принять в следующих областях: доступ к медико-санитарному обслуживанию и устранение проявлений неравенства, обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания, профессиональная подготовка работников системы здравоохранения, поощрение охраны здоровья и развития на протяжении всей жизни, а также самосовершенствование и актуализация.
UNCTAD should continue to study and propose strategies with a view to arriving at a lasting solution to the problem of the external debt of the developing countries, which also covers the elimination of the structural causes of indebtedness. ЮНКТАД следует и впредь проводить исследования и предлагать стратегии в целях долгосрочного решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран, которые предусматривали бы также устранение структурных причин возникновения задолженности.
Those who opposed him could not win the hearts of people through rational persuasion and simply chose the easiest option: the elimination of a person who could not be defeated through rational and civil discourse. Те, кто выступали против него, не сумели завоевать сердца людей с помощью рационального убеждения и попросту предпочли самый легкий выход - физическое устранение человека, которого не удалось победить в рациональной и честной дискуссии.
Other strategic bottlenecks, the elimination of which is anticipated to become economically viable only in the framework of a replacement programme supported by a particular investment scheme: Другие стратегические узкие места, устранение которых, по оценке, будет экономически оправдано только в рамках программы их замены, реализация которой будет осуществляться с помощью конкретного инвестиционного проекта:
In the negotiations on the environment, emphasis would be placed on elements attractive to developing countries, such as the reduction or elimination of tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services. На переговорах по окружающей среде основное внимание будет уделено таким элементам, представляющим интерес для развивающихся стран, как снижение или устранение тарифных и нетарифных барьеров для товаров и услуг, связанных с охраной окружающей среды.
Furthermore, there is need to provide immediate duty-free and quota-free market access for all exports from the least developed countries, including the elimination of all non-tariff barriers, such as trade distorting subsidies and domestic support, especially in agriculture, by developed countries. Кроме того, необходимо обеспечить немедленный беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки для всех товаров из наименее развитых стран, включая устранение всех нетарифных ограничений, таких как деформирующие торговлю субсидии и внутренняя поддержка развитых стран, в особенности в области сельского хозяйства.
The special measures are directed towards elimination of the objective obstacles which lead to the establishment of the principle of equal participation of women and men (see paragraph 56,115, 145,146, 175). Специальные меры направлены на устранение объективных препятствий на пути внедрения принципа равного участия женщин и мужчин (см. пункты 56,115, 145,146, 175).
The elimination of stereotyped concepts of the roles of men and women at all levels and in all forms of education Устранение стереотипных представлений о роли мужчин и женщин на всех уровнях и во всех формах обучения
It was agreed that the text would be amended to indicate clearly that elimination was only considered in circumstances in which it was feasible, whereas for other circumstances minimization was the goal. Было решено, что в текст будут внесены поправки, четко указывающие, что устранение выбросов рассматривается только в тех условиях, когда оно осуществимо, в то время как в других случаях цель заключается в максимальном сокращении таких выбросов.
Only through improved access to world markets for the agricultural products and manufactured goods of developing countries and the elimination of export subsidies and trade barriers would developing countries be able to benefit fully from their comparative advantages. Развивающиеся страны могут в полной мере воспользоваться своими сопоставимыми преимуществами только в случае улучшения доступа на мировые рынки для сельскохозяйственной и промышленной продукции этих стран и отмены субсидий на экспорт и устранение препятствий для их торговли.
For example, greater assistance targeted at relieving supply-side constraints, broader liberalization of OECD domestic agricultural markets through gradual elimination of existing massive agricultural subsidies would increase the benefits from trade for least developed countries. Например, повысить выгодность внешней торговли для наименее развитых стран можно было бы за счет оказания более широкой помощи, ориентированной на устранение сдерживающих производство факторов, и более широкой либерализации внутренних рынков сельскохозяйственной продукции стран ОЭСР за счет постепенного отказа от активной практики субсидирования сельскохозяйственного производства.