361.6. Review of the contents of curricula, and elimination of unnecessary subjects with a view to reducing their number and improving the quality of education of core subjects. |
361.6 Пересмотр содержания учебного плана, устранение лишних предметов с целью сокращения числа предметов и улучшения качества преподавания основных предметов. |
The purpose of these actions is, on the one hand, the overall plan to combat human trafficking and, in particular, to further ensure the elimination of officials involved in crimes related directly or tangentially to THB. |
Эта деятельность направлена на обеспечение комплексного планирования борьбы с торговлей людьми и, в частности, на дальнейшее устранение должностных лиц, которые прямо или косвенно замешаны в преступлениях, связанных с ТЛ. |
94.22. Continue to develop measures aimed at strengthening the rights of women, non-discrimination and the elimination of obstacles created by socio-cultural models and stereotypes (Angola); 94.23. |
94.22 продолжать разработку мер, направленных на укрепление прав женщин, ликвидацию дискриминации и устранение препятствий, создаваемых социально-культурными моделями и стереотипам (Ангола); |
The introduction of gender-sensitive education on all levels, with the elimination of gender stereotypes and systematic education of the teaching staff, has been defined as a national strategic priority. |
Учет гендерных аспектов в обучении на всех уровнях, что предполагает устранение гендерных стереотипов и систематическое обучение преподавательского состава, был определен в качестве национального стратегического приоритета. |
The cross-cutting priorities include: the child's participation, elimination of discrimination and unequal treatment of children, the right to family life, and the quality of life for children and families. |
Сквозные приоритеты включают в себя участие ребенка, устранение дискриминации и неравного обращения с детьми, право на жизнь в семье и качество жизни детей и семей. |
Since regaining its independence, Latvia's foreign and security policy has been aimed towards the elimination of the proliferation of weapons of mass destruction to ensure stability and security in our region and globally. |
С возвращения Латвией своей независимости ее внешняя политика и политика безопасности нацелены на устранение распространения оружия массового уничтожения, с тем чтобы обеспечить стабильность и безопасность у нас в регионе и на глобальном уровне. |
The major mission of the United Nations is the preservation of peace, and peace is not just the absence of armed conflict between countries, but also lies in the tranquillity of nations and entails the elimination of adverse factors that may disturb that tranquillity. |
Главная миссия Организации Объединенных Наций состоит в сохранении мира, а мир - это не просто отсутствие вооруженных конфликтов между странами, он также предусматривает наличие спокойствия в странах и устранение таких неблагоприятных факторов, которые могут нарушить это спокойствие. |
We call for a strengthening of the existing international legal regime, which provides for the elimination of the risk of the militarization of outer space and reaffirms the peaceful attitude that should guide research and development in space, solely for the benefit of humanity. |
Мы призываем к укреплению существующего международно-правового режима, который предусматривает устранение угрозы милитаризации космоса и вновь подтверждает принцип проведения мирных исследований в космосе исключительно на благо человечества. |
An improved participation in international trade implied the elimination of technical obstacles, the improvement of supplies, stock capacities and product quality, as well as stronger and enlarged UNCTAD technical cooperation programmes, and special and differentiated treatment for the export products of LDCs. |
Повышение эффективности участия в международной торговле подразумевает устранение технических барьеров, улучшение поставок, потенциала в сфере управления товарными запасами и качества продукции, а также укрепление и расширение программ технического сотрудничества ЮНКТАД и обеспечение особого и дифференцированного режима для экспортной продукции НРС. |
Eliminating prejudice on the part of professionals in the health-care system which trigger discrimination, and elimination of other causes of discrimination. |
устранение порождающих дискриминацию предрассудков среди медицинских работников и устранение других причин дискриминации; |
Convinced that the elimination of the current distortions in the agricultural trading system will allow local producers and poor farmers to compete and sell their products, thereby facilitating the realization of the right to adequate food, |
будучи убежден, что устранение нынешних деформаций в системе торговли сельскохозяйственной продукцией позволит местным производителям и бедным фермерам конкурировать и продавать свои товары, тем самым способствуя осуществлению права на достаточное питание, |
The State Human Rights Office accepts and reviews complaints from residents on possible human rights violations, gives consultations, if necessary, undertakes the role of mediator between State authorities and individuals for dispute settlement and issues recommendations for the elimination of violations. |
Государственное управление по правам человека принимает и рассматривает жалобы, подаваемые населением на возможные нарушения прав человека, проводит консультирование и в случае необходимости играет роль посредника между государственными органами и отдельными лицами в урегулировании споров и принимает рекомендации, направленные на устранение нарушений. |
Social welfare in Republika Srpska is an organized activity directed at the reduction and elimination of the causes and consequences of the state of social need in all aspect of social life and work, in addition to extending aid of citizens and their families when in need. |
Социальное обеспечение в Республике Сербской является организованной деятельностью, направленной на сокращение и устранение причин и последствий состояния социальной нужды во всех аспектах социальной жизни и работы, в дополнение к предоставлению помощи нуждающимся гражданам и их семьям. |
One of the key accomplishments of the Protocol is thus the elimination of the exceptional risk trigger contained in the 1994 Convention by extending the scope of the application of the Convention to all peacebuilding operations and operations for the delivery of emergency humanitarian assistance. |
Одним из главных достижений Протокола является, таким образом, устранение фактора «особого риска», который содержался в Конвенции 1994 года, путем расширения сферы применения Конвенции ко всем миротворческим операциям и операциям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Stoddard argued race and heredity were the guiding factors of history and civilization, and that the elimination or absorption of the "white" race by "colored" races would result in the destruction of Western civilization. |
Стоддард утверждал, что раса и наследственность являются направляющими факторами истории и цивилизации, и что устранение «белой» расы «цветными» расами или её поглощение ими приведет к уничтожению Западной цивилизации. |
Another major advantage is the elimination of a belt-driven engine accessory, and several high-pressure hydraulic hoses between the hydraulic pump, mounted on the engine, and the steering gear, mounted on the chassis. |
Другое главное преимущество - устранение машинного компонента с ременным приводом, и несколькими гидравлическими шлангами высокого давления между гидравлическим насосом, установленным на двигателе, и механизмом управления, установленным на шасси. |
(b) Group training: seminars and backstopping for them relating to trade policy reforms (one seminar each year); RBPs legislation and elimination or control of RBPs (four seminars each year); and trade and environment (one seminar each year). |
Ь) групповая подготовка: проведение и организационное обеспечение семинаров по следующим вопросам: реформы торговой политики (один семинар ежегодно); законодательство по ОДП, устранение или контроль за ОДП (четыре семинара ежегодно); и торговля и окружающая среда (один семинар ежегодно). |
It was argued that, although elimination of missing links and bottlenecks on the Pan-European level is a pre-condition for the development of Pan-European inland waterway markets, it is not enough to guarantee the efficiency and financial sustainability of the sector. |
В ходе данного заседания отмечалось также, что хотя восстановление недостающих звеньев и устранение узких мест на общеевропейском уровне является непременным условием для развития общеевропейского рынка внутреннего водного транспорта, этого будет недостаточно для обеспечения гарантии эффективной работы и финансовой устойчивости сектора. |
There are two possible solutions to this problem: the elimination of transit quotas in road transport and that of other barriers in transit such as unnecessary delays at borders and the imposition of unreasonable fees and charges. |
Эта проблема имеет два возможных решения: отмена квот на транзитные перевозки автомобильным транспортом и устранение других барьеров на пути транзитных перевозок, таких как неоправданные задержки на границах и введение необоснованных сборов и пошли. |
The new Commission for Equality and Human Rights began work on 1 October 2007, as an independent and influential champion for the reduction of inequality, elimination of discrimination, protection of human rights and strengthening of good relations between individuals. |
Новая комиссия по равноправию и правам человека начала свою работу 1 октября 2007 года в качестве независимого и влиятельного органа, выступающего за устранение неравенства, ликвидацию дискриминации, в защиту прав человека и за укрепление дружественных отношений между людьми. |
Structural adjustment policies have included the freeing of exchange rates, interest rates and real wage rates; the reduction or elimination of various forms of subsidies and price controls; the adoption or augmentation of user charges for public services; and the privatization of public enterprises. |
Меры структурной перестройки включали в себя отмену регулирования обменного курса, процентных ставок и ставок реальной заработной платы; сокращение или устранение различных форм субсидирования и контроля за ценами; введение или повышение платы за коммунальные услуги; и приватизацию государственных предприятий. |
Those efforts were aimed at improvements in the flow of communications, elimination of bottlenecks and the enhancement of procurement planning through a working group on procedures, procurement seminars and the issuance of further guidelines related to the procurement process. |
Эти усилия были направлены на улучшение обмена информацией, устранение "узких мест" и совершенствование планирования в области закупок с помощью рабочей группы по процедурам, семинаров по вопросам закупок и издания дополнительных руководящих указаний, касающихся процесса закупок. |
(a) Studies and recommendations aimed at improving the legal framework through recognition of the specific rights of indigenous peoples and active measures to encourage their enforcement and the elimination of discriminatory practices of any kind; |
а) осуществление анализа законодательной и нормативной базы, разработка рекомендаций по учету должным образом прав коренных народов, содействие их осуществлению и устранение всех видов дискриминации; |
(a) To the extent that the plain language of the rules does not require otherwise, they should be interpreted to ensure simplicity in procedure, fairness to the parties and the elimination of unjustified delay. |
а) Постольку, поскольку четкие формулировки правил не требуют иного, они должны толковаться так, чтобы это обеспечивало простоту процедуры, справедливое отношение к сторонам и устранение неоправданных задержек. |
(b) Peace-building and conflict resolution, including elimination of the underlying causes of social conflict. (This was a key area needing urgent attention.); |
Ь) миростроительство и разрешение конфликтов, в том числе устранение исходных причин социальных конфликтов. (Это одна из узловых областей, требующих неотложного внимания.); |