In this respect, the Final Document agreed upon at the NPT Review Conference identifies some of the elements aspects that should be taken into account in designing a strategy for the reduction and elimination of nuclear weapons. |
В этом отношении в заключительном документе, согласованном на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, определены некоторые аспекты, которые необходимо учитывать при разработке стратегии сокращения и ликвидации ядерных вооружений. |
The present discussion paper highlights essential elements based on written and oral contributions from the major group of small forest owners to the United Nations Forum on Forests process from its first to its fourth session. |
В представленном для обсуждения настоящем документе освещаются важнейшие аспекты, определенные на основе письменных и устных материалов, которые были представлены основной группой, объединяющей мелких лесовладельцев, в рамках Форума Организации Объединенных Наций по лесам в период проведения его первой-четвертой сессий. |
Besides demonstrating the progress made, the interim report also reveals elements that are open to improvement, primarily in the realm of communication among the various organizations involved. |
Помимо указания на достигнутый прогресс, в промежуточном докладе отмечаются также аспекты, нуждающиеся в совершенствовании, прежде всего проблемы сотрудничества между различными соответствующими организациями. |
While the positive elements and prospects of globalization offer opportunities for economic progress and prosperity, the narrowing of huge gaps is the main approach to making globalization not a marginal, but a true, system of partnership. |
Хотя позитивные аспекты и перспективы глобализации открывают возможности для экономического прогресса и процветания, именно в преодолении существенных разрывов заключается основной подход к тому, чтобы глобализация стала не маргинальной, а подлинной системой партнерства. |
Since the inception of the Open-ended Working Group, a wealth of proposals have been put on the table - some comprehensive, others addressing specific elements of the reform. |
После того как была создана Рабочая группа, на ее рассмотрение поступило большое количество предложений: одни из них имеют всеобъемлющий характер, другие рассматривают конкретные аспекты реформы. |
The Government of New Zealand agreed that more flexible amendment procedures for procedural elements of the six treaties were required to enable the treaty bodies to respond to the need for reform. |
Правительство Новой Зеландии согласно с тем, что необходимо разработать более гибкие процедуры внесения поправок в процедурные аспекты шести договоров, с тем чтобы договорные органы могли провести необходимую реформу. |
1.2 These Guidelines are based substantially on IMO Resolution A.(20), with changes introduced only to those elements needed to make them suitable for application in inland waters. |
1.2 В основу настоящего Руководства положена главным образом Резолюция А. (20) ИМО с изменениями, внесенными только в те аспекты, которые необходимы для обеспечения их применимости на внутренних водных путях. |
He will leave shortly for Kabul, where he will have to deal first-hand with the complicated and fast-changing situation in Afghanistan, whose main elements I shall now try to describe. |
Он в ближайшее время вылетает в Кабул и непосредственно на месте приступит к изучению сложной и быстро меняющейся обстановки в Афганистане, основные аспекты которой я сейчас попытаюсь изложить. |
In identifying the problems common to gtrs, the following points should be taken into consideration: "Common definitions" shall be developed as basic elements for the gtrs. |
При выявлении общих для гтп проблем надлежит учитывать следующие аспекты: "Общие определения" разрабатываются в качестве базовых элементов гтп. |
Instead, my delegation will emphasize some of the elements and aspects that we consider prominent and urgent for our prospective work, as also addressed in various United Nations reports. |
Вместо этого моя делегация подчеркнет некоторые элементы аспекты, которые мы считаем важными и неотложными для нашей будущей работы и которые также рассматриваются в различных докладах Организации Объединенных Наций. |
The draft conventions before the Committee all dealt with particular aspects of international terrorism, but the international community required a comprehensive international convention that would cover all the elements to which he had just referred. |
Во всех проектах конвенций, находящихся на рассмотрении Комитета, рассматриваются конкретные аспекты международного терроризма, однако международному сообществу нужна всеобъемлющая международная конвенция, которая будет покрывать все упомянутые оратором элементы. |
Reduction in production and transaction costs, as well as considerations of market penetration and market power, are thus key elements in the firm's decisional matrix. |
Ключевыми элементами матрицы решений конкретной фирмы, таким образом, являются снижение производственных и трансакционных издержек, а также аспекты, касающиеся проникновения на рынок и рыночного влияния. |
While not everything that we had hoped for has been included in the Statute, we believe that the positive aspects of the Statute far outweigh its negative elements. |
Хотя в Статут было включено не все, на что мы надеялись, мы считаем, что позитивные аспекты Статута намного перевешивают его негативные моменты. |
We agree with the Secretary-General's opinion that the economic, social and environmental dimensions of globalization, and, even more so, the so-called transnationalization of "uncivil" elements, require multilateral action by the United Nations and by other international institutions. |
Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что экономические, социальные и экологические аспекты глобализации и, даже в большей степени, так называемая транснационализация "антигражданских" элементов, требуют многостороннего действия со стороны Организации Объединенных Наций и других международных институтов. |
Good governance should go beyond the electoral process and democratization and should also include such important elements as civic education, gender mainstreaming and the separation of powers between the Executive, Legislative and Judiciary branches of government. |
Не ограничиваясь рамками процесса выборов и демократизации, благое управление должно включать в себя также такие важные элементы, как гражданское образование, вовлечение женщин во все аспекты общественной жизни и разделение полномочий между исполнительной, законодательной и судебной ветвями власти. |
The proposed estimates therefore incorporate important elements and aspects of the programme for change and organizational restructuring in support of the implementation of UNDP 2001 and the Executive Board's decision 97/15, as reflected in a number of background documents made available to the Advisory Committee. |
Поэтому предлагаемая смета отражает важные элементы и аспекты программы изменений и организационной перестройки в поддержку осуществления плана реформирования ПРООН к 2001 году и решения 97/15 Исполнительного совета, которые нашли свое отражение в ряде справочных документов, предоставленных Консультативному комитету. |
Beyond the initiatives aimed at shelter and other basic needs, the wider aspects of employment generation, income augmentation and entrepreneurial development through micro-enterprises will be integrated as key elements in the strategic mix. |
В дополнение к инициативам, направленным на обеспечение убежища и удовлетворение других основных потребностей, в качестве ключевых элементов в комплекс стратегий будут включены более широкие аспекты создания рабочих мест, повышения дохода и развития предпринимательской деятельности посредством микропредприятий. |
Undoubtedly, historical experiences such as previous periods of democratic rule, the extent to which freedom of expression was possible, or the existence of a civil society are important elements to be considered. |
Не вызывает сомнения, что в ходе анализа следует рассматривать такие важные элементы, как различные аспекты исторического опыта, например особенности предыдущих периодов демократического правления, степень, в которой могла обеспечиваться свобода выражения убеждений, или существование гражданского общества. |
In so doing, we undertook to facilitate understandings between the Parties whenever necessary. This responsibility involves the introduction of elements that might elucidate those points on which disagreements exist. |
Это обязывает нас способствовать, когда это необходимо, достижению взаимопонимания между сторонами и вносить предложения, позволяющие разъяснить те аспекты, по которым имеются разногласия. |
Definition of the cross sections of double track tunnels needs to take into account such elements as: train speed and type of traffic, aerodynamic aspects, geology of terrain, construction method, space for escape routes and construction costs. |
При определении поперечного сечения двухпутных туннелей необходимо учитывать такие элементы, как скорость поезда и вид перевозок, аэродинамические аспекты, геологические особенности местности, метод строительства, наличие места для маршрутов эвакуации и затраты на строительство. |
So the Fifth Committee would take all those elements into account in arriving at the level of the revised appropriation, which is then recommended to the plenary Assembly for adoption. |
Таким образом, принимая решение об объеме пересмотренных ассигнований, Пятый комитет учитывает все эти аспекты и только потом рекомендует Генеральной Ассамблее принять те или иные документы на пленарном заседании. |
Several elements of this year's text developed themes laid down in its predecessor, but we have tried to avoid a rote repetition of points that have been made before. |
Некоторые аспекты текста этого года являются развитием тем, изложенных в предшествующем документе, однако мы попытались избежать механического повторения пунктов, которые были представлены ранее. |
In other words, without the inclusion and presence of developing countries in an expanded Security Council, all other reform elements aimed at restoring the authority of the General Assembly would be in vain. |
Иными словами, без включения и присутствия развивающихся стран в составе расширенного Совета Безопасности, все другие аспекты реформы, направленные на восстановление авторитета Генеральной Ассамблеи, не принесут желаемых результатов. |
In this context, the Conference awaits with great interest and optimism the promised arrival of the team of experts to present the different elements of a treaty to ban the production of fissile material. |
В этом контексте Конференция с немалым интересом и оптимизмом ожидает объявленного приезда группы экспертов, чтобы представить разные аспекты договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
In July of this year, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) Summit identified critical elements of engagement and took a number of decisions on the way forward. |
В июле этого года на саммите Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) были определены ключевые аспекты взаимодействия, а также был принят ряд решений относительно последующих действий. |