| There are important political, legal, security and human rights elements of minority protection. | Существуют важные политические, правовые аспекты деятельности, связанной с обеспечением защиты меньшинств, а также аспекты, связанные с обеспечением их безопасности и защитой прав человека. |
| There are elements of sustainable forest management that clearly require financial arrangements related to the private sector, while others require increased public funding. | Некоторые аспекты устойчивого лесопользования, безусловно, требуют финансового обеспечения со стороны частного сектора, тогда как другие - увеличения объемов государственного финансирования. |
| The following elements of this inventory can be highlighted: | В рамках этого обзора можно выделить следующие аспекты: |
| His delegation had abstained because the Convention as adopted presented some problems with regard to key elements which had not been resolved satisfactorily. | Его делегация воздержалась потому, что важнейшие аспекты конвенции порождают некоторые проблемы, которые не были удовлетворительным образом решены. |
| The same delegation felt that some important elements of the Indian population situation, including migration, had not been addressed in the proposed programme. | Эта же делегация также высказала мнение о том, что в предлагаемой программе обойдены вниманием некоторые важные аспекты существующего в Индии положения в области народонаселения, включая вопросы миграции. |
| The aforementioned elements are included in the draft resolution prepared by Tanzania, for which we are grateful and which we will be supporting. | Вышеупомянутые аспекты включены в подготовленный Танзанией проект резолюции, за который мы ей признательны и который мы поддержим. |
| B. Relevant elements of recommendations from previous | В. Актуальные аспекты рекомендаций, изложенных в предыдущих |
| We agree with his proposal relating to elements for the message that the Council should send out from today's discussion. | Мы разделяем те аспекты его выступления, в которых говорится о том, что Совету необходимо вынести из сегодняшней дискуссии. |
| All those elements will have a decisive impact on the future of the young Timorese nation and on the consolidation of what has been achieved. | Все эти аспекты будут иметь исключительно серьезные последствия для будущего молодого тиморского государства и для консолидации того, что уже достигнуто. |
| Such ethical and moral elements were not usually taken into account in economic mechanisms, but they were a last line of defence against the breakdown of society. | Имеются в виду этические и моральные аспекты, которые обычно не учитываются в экономических механизмах, однако являются последним сдерживающим фактором социального расслоения. |
| Moreover, key elements provided for by resolutions on terrorism already adopted by the General Assembly had been omitted from the current draft resolution. | Кроме этого, важные аспекты, затрагиваемые в резолюциях о терроризме, уже принятых Генеральной Ассамблеей, оставлены в данном проекте резолюции без внимания. |
| The proposal has the following elements and procedural aspects: | Это предложение включает следующие элементы и процедурные аспекты: |
| Specific elements or aspects of the relationship that will require consideration include the following: | Потребуется рассмотреть следу-ющие конкретные элементы или аспекты таких взаимоотношений: |
| We fully endorse this year's report, and we are pleased that important aspects of it are now reflected as action-oriented elements of the oceans draft resolution before us today. | Мы полностью поддерживаем доклад этого года, и нам приятно отметить, что в проекте резолюции по Мировому океану, находящемся сегодня на нашем рассмотрении, важные аспекты этого доклада получили отражение в качестве элементов, ориентированных на действия. |
| Additional resources are provided in the areas of coaching and officiating, Indigenous sport, and disability and after school sport initiatives that include elements to address gender issues. | Дополнительные ресурсы выделяются на организацию тренерской работы и спортивного судейства, спортивные мероприятия для коренного населения и лиц с ограниченными возможностями, работу школьных спортивных секций, которые учитывают гендерные аспекты в своей деятельности. |
| In fact, all the elements of the peace process, including the political, economic and security aspects, are interlinked. | По сути, все элементы мирного процесса, включая политические, экономические аспекты и аспекты в области безопасности взаимосвязаны. |
| Mr. Scheinin proposed including both "elements" and "dimensions", in order to cover the various provisions of the Covenant. | Г-н Шейнин предлагает включить и «элементы» и «аспекты», с тем чтобы охватить различные положения Пакта. |
| With regard to Afghanistan, the Assembly remained convinced that gender-sensitive government is one of the elements that can lead to durable peace and reconciliation. | В связи с вопросом об Афганистане Ассамблея вновь выразила убежденность в том, что формирование учитывающего гендерные аспекты правительства является одним из элементов, способных привести к прочному миру и примирению. |
| Family and kinship relations permeate all levels and aspects of social life, with interaction between elements of the social fabrics and the overall political system. | Семейные и родственные связи пронизывают все уровни и аспекты общественной жизни и взаимодействуют между элементами социальных структур и общей политической системы. |
| Making matters worse, while we discarded the finer elements of our traditional culture, we failed to absorb the better aspects of modern civilization. | Еще хуже то, что в то время как мы отвергали более прекрасные элементы нашей традиционной культуры, мы не смогли впитать лучшие аспекты современной цивилизации. |
| I regret that political elements have gratuitously been voiced in some of the interventions being made at present. | Я сожалею, что в некоторых из прозвучавших на настоящий момент выступлениях необоснованно были затронуты политические аспекты. |
| In our many and extensive discussions, we have touched upon practically all elements related to the mainstreaming of a gender perspective in the various phases of all peace processes. | В наших многочисленных и широких обсуждениях мы затронули практически все аспекты необходимости учитывать гендерную проблематику на различных этапах всех мирных процессов. |
| Political negotiations in the context of several peace accords invariably include disarmament elements for which the Centre's input have proven to be essential in a number of situations. | Политические переговоры, происходящие в контексте ряда мирных соглашений, неизбежно включают аспекты разоружения, и, как оказалось, в ряде ситуаций участие Центра в их обсуждении играет весьма важную роль. |
| These preconditions, as well as the elements of a possible time frame to conduct elections as early as possible, are detailed below. | Указанные предварительные условия, а также различные аспекты, определяющие возможный график скорейшего проведения выборов, подробно рассматриваются ниже. |
| In this context, I wish to recall the salient elements of the conclusions in the Secretary-General's report, as follows. | В этом контексте мне хотелось бы напомнить некоторые наиболее яркие аспекты содержащихся в указанном докладе Генерального секретаря выводов. |