The constituent elements of each global target could serve both the activities of the Year and the achieving of those targets, and could include enabling steps, participating entities, suggestions for resource mobilization and evaluation. |
Составные элементы каждой глобальной цели могут служить основой для деятельности, посвященной Году, и для процесса достижения целей, и они могут охватывать следующие аспекты: стимулирующие мероприятия, участвующие организации, предложения о мобилизации ресурсов и оценку. |
Against that backdrop, the time has come for the Security Council to approach the host of tasks, including the rule of law and security-sector reform, that condition the success of peacebuilding, not as separate dimensions with individual merits but as congruent and closely integrated elements. |
В этих условиях пришло время Совету Безопасности приступить к решению множества задач, в том числе касающихся верховенства права и реформы сектора безопасности, которые являются определяющими для успеха миростроительства, рассматривая их не как отдельные аспекты, дающие конкретные результаты, а как соответствующие и тесно взаимосвязанные элементы. |
They also clarify key elements in the decision-making process that are common to the conventions, namely: emphasis on participatory development, integrated programming, partnership arrangements and consultative aspects of a country-driven implementation process. |
Они также позволяют четко разъяснить ключевые элементы процесса принятия решений, которые являются общими для конвенций, а именно: упор на развитие процесса участия, комплексное программирование, механизмы партнерства и консультативные аспекты стимулируемого странами процесса осуществления. |
As the Advisory Committee suggested, the studies should consider all aspects, including all the cost elements, the various possible options and the financial mechanisms that would ensure that costs were kept down. |
Согласно мнению Консультативного комитета, в рамках исследований должны быть изучены все аспекты, в том числе все элементы издержек, различные возможные варианты и финансовые механизмы, которые обеспечат сведение расходов к минимуму. |
On the basis of these elements, she noted how women have mobilized to combat racism and how the question of gender was included as a central element of this process. |
Кроме того, она рассказала о том, почему важная роль в этом процессе отводится женщинам и их борьбе против расизма и почему одним из основных элементов этого процесса являются гендерные аспекты. |
History, if it has taught us anything, has shown us that cycles of conflict are truly broken where political and social measures accompany legal ones and where the participatory and emotional elements of reconciliation are not overlooked. |
Если история чему-то нас и научила, она показала нам, что цель конфликтов действительно можно прервать там, где социально-политические меры дополняются правовыми и где учитываются необходимость обеспечения всеобщего участия и эмоциональные аспекты примирения. |
At each inspection the effective application of minimum wages in enterprises is verified together with compliance with all the other elements of labour protection such as medical insurance and healthy working conditions. |
При каждой такой инспекции проверяется практическое соблюдение требований о МРОТ на предприятиях, а также контролируются все аспекты охраны труда, такие как медицинское страхование и соблюдение гигиены труда. |
The secretariat is organizing and contributing to the following events with elements of capacity-building in the last quarter of 2007: International Seminar on Product Safety and Counterfeiting, to be held on 5 and 6 November 2007. |
В последнем квартале 2007 года секретариат организует и будет содействовать проведению следующих мероприятий, включающих аспекты, касающиеся наращивания потенциала: а) Международный семинар по безопасности продукции и контрафакции, который пройдет 5-6 ноября 2007 года. |
In addition, as a consequence of the recommendations made by the national commission for the reform of the education system at the initiative of the President of the Republic, these elements are now incorporated into all subjects and activities throughout the curriculum. |
Кроме того, по рекомендации национальной комиссии по реформе системы образования, начатой по инициативе президента Республики, вышеуказанные аспекты были приняты во внимание во всех дисциплинах и видах деятельности в рамках всего курса школьного обучения. |
That would allow us to address all the elements of this issue, so as to foster the conditions conducive to making the Middle East a zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction. |
Это позволило бы нам рассмотреть все аспекты этой проблемы в интересах создания условий для того, чтобы Ближний Восток стал зоной, свободной от ядерного оружия и любого другого оружия массового уничтожения. |
For the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 1998, numerous panels are scheduled to take place within the United Nations system that will touch upon elements of the Declaration on the Right to Development. |
В связи с празднованием в 1998 году пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций планируется проведение совещаний групп экспертов, на которых будут обсуждаться различные аспекты Декларации о праве на развитие. |
The issue of reform and revitalization of the General Assembly and the Security Council, particularly the legal elements, fell within the mandate of the Special Committee, whose endeavours complemented the work of other bodies and thereby ensured the effective functioning of United Nations organs. |
Вопрос о реформе и оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в частности ее юридические аспекты, входит в компетенцию Специального комитета по Уставу, и такие инициативы дополняют работу других органов, гарантируя, таким образом, эффективную деятельность органов Организации Объединенных Наций. |
In that respect, some important elements to be considered were to support the generation of all forms of legitimate employment, training for entrepreneurs and the involvement of the private sector and civil society, as well as capacity-building for producer associations at the grass-roots level. |
В этой связи следует рассмотреть некоторые важные аспекты, такие как поддержка мер по обеспечению всевозможных форм законной занятости, подготовке предпринимателей, обеспечению участия частного сектора и гражданского общества, а также наращиванию потенциала ассоциаций производителей на низовом уровне. |
The report of the Committee on Conferences (A/59/32) contained many positive, forward-looking elements, including the consultations held by the Chairman of the Committee with those bodies that consistently underutilized their allocated resources. |
В докладе Комитета по конференциям (А/59/32) указаны многочисленные положительные перспективные аспекты такой деятельности, включая консультации, проведенные Председателем Комитета с органами, которые постоянно недоиспользуют выделенные им ресурсы. |
That approach, which embraced environmental, social and economic as well as legal and institutional elements, should result in a strategy for the effective management and protection of the marine resources of the area. |
Различные аспекты этого подхода - экономические, социальные, экологические, юридические и институциональные - должны сделать возможной разработку стратегии эффективного управления и охраны морских ресурсов этого района. |
Therefore a potential arms trade treaty must take into account the elements of production and stockpiles, along with the export, import and transfer. |
Таким образом, в потенциальном договоре о торговле оружием следует учитывать как аспекты, касающиеся производства и накопления запасов, так и аспекты, касающиеся экспорта, импорта и передачи. |
One of the conditions is constructive dialogue at all levels of government, taking into account all elements of human rights, among the central governments, indigenous/tribal governments and corporations. |
Одним из условий является конструктивный диалог на всех уровнях управления - между центральными правительствами, правительствами коренных народов/племен и корпорациями, - в рамках которого принимаются во внимание все аспекты прав человека. |
It defines and elaborates the objectives of a post-enumeration survey and covers the major elements involved in its design, planning and implementation, and presents the challenges associated with its successful implementation and how they can be mitigated. |
В нем определяются и уточняются цели послепереписных обследований, а также освещаются основные аспекты, связанные с их разработкой, планированием и проведением, проблемы на пути их успешной реализации и способы их преодоления. |
Work and employment are really key elements in the context of sustainable development, in all of its three dimensions, connecting the economic dimension of people's lives with the social and the environmental dimensions. |
Работа и занятость - это очень важные элементы в контексте устойчивого развития по всем трем его направлениям, поскольку они связывают экономические аспекты жизни людей с социальными и экологическим аспектами. |
Key elements of a road map for the participation of LLDC member countries in WTO negotiations could include the following: Trade facilitation needs of LLDCs should be addressed as a priority, in particular through improvements to Articles V, VIII and X of GATT 1994. |
Ключевые элементы дорожной карты для участия государств-членов из числа НВМРС в переговорах ВТО могли бы включать следующие аспекты: Потребности НВМРС в области упрощения процедур торговли необходимо удовлетворять в приоритетном порядке, в частности, на основе усовершенствования положений Статей V, VIII и X ГАТТ 1994 года. |
The culture of a country or of a society is made up of a multitude of elements that reflect all aspects of human experience: geography, environment, language, history, science, the arts and beliefs, to give just a few examples. |
Культура страны или общества состоит из множества элементов, которые отражают все аспекты человеческого опыта: это география, окружающая среда, язык, история, наука, искусство и верования, если приводить лишь некоторых из них. |
The Conference noted the variety of initiatives undertaken to integrate environmental aspects and sustainable development into energy policy in the region and welcomed the elements of the Plan of Implementation adopted at the Johannesburg Summit concerning a sustainable energy future. |
Конференция отметила многочисленные инициативы, предпринятые с целью увязать экологические аспекты и устойчивое развитие с энергетической политикой в регионе, и дала высокую оценку элементам принятого на встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге плана реализации, касающегося устойчивой энергетики будущего. |
In this context, the bargaining position of women and the trade unions that represent them, job evaluation methods, and wage negotiations involving hidden wage elements such as bonuses and special allowances all play an important role. |
В этом контексте важную роль играют такие аспекты, как позиция женщин и представляющих их профсоюзов на переговорах, методы оценки работы и переговоры по установлению заработной платы, включая такие элементы, как бонусы и специальные выплаты. |
However, many indigenous communities have managed to integrate key elements and principles of traditional decision-making systems into modern electoral systems, thus maintaining important aspects of internal decision-making processes within more contemporary electoral structures. |
Тем не менее многим коренным общинам удалось интегрировать ключевые элементы и принципы традиционных систем принятия решений в современные избирательные системы, сохранив, таким образом, важные аспекты внутренних процессов принятия решений в рамках более современных электоральных структур. |
The Preparatory Committee also decided that the following additional elements shall be part of the logo: "Durban Review Conference" and "20012009", and delegated to the Bureau to agree on the technicalities of the logo in consultation with the Secretariat. |
Подготовительный комитет также решил также, что эмблема должна включать следующие дополнительные элементы: "Конференция по обзору Дурбанского процесса" и "2001-2009", и поручил Президиуму согласовать в консультации с секретариатом технические аспекты подготовки эмблемы. |