He regretted that the political elements contained in the Secretary-General's report had not been discussed in another forum. |
Он выражает сожаление по поводу того, что политические аспекты доклада Генерального секретаря не обсуждались никаким другим органом. |
Often, these elements are developed using similar tasks and scenarios involving quests, monsters, and loot. |
В играх эти аспекты часто переосмыслены и представлены в виде таких типовых заданий и ситуаций как квесты, монстры и добыча игрока (англ.). |
If it did not comply with all elements of full IAS, an enterprise would be obliged to report compliance with "abridged IAS" only. |
Если предприятие не соблюдает все аспекты полного набора МСУ, то оно должно указывать, что оно применяет лишь сокращенный их набор. |
Furthermore, as is often the case with instruments of the International Law Commission that contain elements of both codification and progressive development, there are aspects of the Guide which constitute a description of existing practice and others in which proposals for new practice are made. |
Далее, как это часто бывает с документами Комиссии, которые содержат как элементы кодификации, так и прогрессивного развития, в Руководстве имеются как аспекты, которые представляют собой описание существующей практики, так и аспекты, которые представляют собой предложения по новой практике. |
Other elements to be included for consideration are the methods for conformity assessment and certification procedures, including the responsibilities and competence of involved parties and aspects related to enforcement, such as ensuring conformity of production, market surveillance, safeguard measures and dispute settlement procedures. |
К другим элементам, которые необходимо включить в процесс рассмотрения, относятся методы оценки соответствия и процедуры сертификации, включая ответственность и компетенцию участвующих сторон и аспекты, связанные с обеспечением соблюдения, такие как обеспечение соответствия производства, рыночный мониторинг, меры гарантии и процедуры урегулирования споров. |
The Session is requested to review, discuss and agree on a Strategic Plan for the period 2008-13, encompassing the programme objectives, governance, structures, resources, and work areas and programme elements for 2008-13. |
Сессии предлагается рассмотреть, обсудить и согласовать стратегический план на период 20082013 годов, который охватывает такие аспекты, как цели программы, методы управления, структуры, ресурсы, области работы и элементы программы. |
This School of Magistrates treated largely in all kinds of activities organized (for the initial training of candidates for judges and prosecutors and training sessions for judges and prosecutors in office) different topics of human rights and other topics, which included important discrimination elements. |
В этой школе судей в рамках всевозможных видов проводимых мероприятий (с целью первоначальной подготовки кандидатов на должности судей и прокуроров, а также с целью повышения квалификации работающих судей и прокуроров) в основном затрагиваются различные аспекты прав человека и другие темы, касающиеся важных компонентов дискриминации. |
To match country-specific training needs and the local context with the availability of training resources at the global level on a cost-effective basis, the main elements of the training design process may consist of: |
В интересах увязки потребностей конкретных стран в обучении и местного контекста с наличием учебных ресурсов на глобальном уровне и на затратоэффективной основе основные элементы процесса организации обучения могут включать в себя следующие аспекты: |
(a) Reflects international human rights standards related to women's right to adequate housing, and a gender-sensitive understanding of the elements of the right to adequate housing; |
а) отражаются международные стандарты в области прав человека, связанные с правом женщин на достаточное жилище, и гендерные аспекты понимания элементов права на достаточное жилище; |
Activities of ECE's Population Activities Unit: - See Programme Elements 4.1 and 4.2b for work that the ECE Population Activities Unit will carry out in its "Generation and Gender" project. |
Мероприятия группы по деятельности в области народонаселения ЕЭК: - См. программные элементы 4.1 и 4.2b применительно к работе, которую Группа по деятельности в области народонаселения ЕЭК будет вести в рамках своего проекта "Поколения и гендерные аспекты". |
Some also reported legislative or regulatory powers governing technical aspects of commerce, such as elements of the infrastructure of electronic commerce contracts and identification. |
Несколько государств сообщили о действующих законодательных или нормативных положениях, регулирующих технические аспекты коммерческой деятельности, в частности элементы инфраструктуры для заключения коммерческих договоров и средств их идентификации в сфере электронной торговли. |
While mine-clearance assistance may be provided within the context of humanitarian operations or integrated peace-keeping/humanitarian missions, the elements of the assistance remain the same. |
Хотя помощь в разминировании может оказываться в контексте гуманитарных операций или комплексных миссий, объединяющих поддержание мира и гуманитарные аспекты, элементы этой помощи остаются такими же. |
Products that combined cultural, aesthetic and functional elements with the commercial elements of graphic design and packaging were developed; |
разработка товаров, которые сочетают в себе культурные, эстетические и функциональные аспекты и предусматривают использование графических элементов и соответствующей упаковки для содействия их сбыту; |
Once again we wish to emphasize the positive elements of the international community's policy regarding Bosnia and, similarly, emphasize that these positive elements should not be minimized or squandered. |
Мы хотели бы еще раз подчеркнуть позитивные аспекты политики, проводимой международным сообществом в отношении Боснии, и, кроме того, особо отметить недопустимость сведения на нет или утраты этих позитивных аспектов. |
However, unjust elements still existed insome aspects of the international economic order were still unjust. |
В то же время некоторые аспекты международного экономического порядка все еще являются несправедливыми. |
Ms. Bahaijoub (Family Protection) said that it was time to decouple the political and humanitarian elements of the conflict in Western Sahara. |
Г-жа Бахайджуб (Организация "В защиту семьи") говорит, что настало время разделить политические и гуманитарные аспекты конфликта в Западной Сахаре. |
Mr. Beshta (Ukraine): Let me start by highlighting some elements at the heart of Ukraine's position regarding the subject of today's debate. |
Г-н Бешта (Украина) (говорит по-английски): Позвольте мне в начале своего выступления особо выделить некоторые аспекты, лежащие в основе позиции Украины по вопросу, находящемуся сегодня на нашем обсуждении. |
Overall, market access remains the most controversial, but promising pillar for a balanced and development-focused outcome in agricultural negotiations although different elements may be more important for some countries. |
В целом вопрос о доступе к рынкам остается наиболее спорным, но данное направление усилий является перспективным с точки зрения достижения сбалансированных и ориентированных на цели развития результатов на переговорах по сельскому хозяйству, хотя для некоторых стран более важное значение могут иметь другие аспекты. |
The official European World of Warcraft forums are available to discuss elements of the game, such as quests, raids, and class development with other members of the community. |
На официальном европейском форуме World of Warcraft можно обсудить с другими игроками задания, рейды, классы и прочие аспекты игры. |
My delegation requested the floor after Ambassador Al Bayati had made his statement because we were convinced that the statement would provide additional elements that the Council should consider. |
Наша делегация попросила слово после выступления посла аль-Байяти, поскольку мы были убеждены, что в своем выступлении он охватит новые аспекты, которые Совет должен будет рассмотреть. |
Derivatively, other elements of reform that concern particular segments of the membership will be addressed through the satisfaction of the imperative objectives I have outlined. |
Как следствие этого, за счет достижения упомянутых мною главных целей будут урегулированы другие аспекты реформы, на которых настаивают некоторые группы государств-членов. |
Many objectives can be achieved in this manner: nation-specific opinions, integration of cultural elements and national ownership into the cooperation processes, the ensuring of follow-up to capacity-building, and the enhancement of sustainability. |
Таким образом, можно будет достичь целого ряда целей: узнать мнения каждой из стран, интегрировать культурные аспекты и национальную ответственность в процессы сотрудничества, обеспечить последующую деятельность на основе созданного потенциала и гарантировать постоянный характер проводимой деятельности. |
Unfortunately, however, critical elements of the reunification, such as the transfer of authority from zone commanders to préfets and the centralization of the treasury, are not progressing as envisioned in Ouaga IV. |
Однако, к сожалению, такие крайне важные аспекты воссоединения, как передача полномочий от региональных командиров местным органам власти и централизация функций казначейства, осуществляются не так, как предусмотрено в «Уага-IV». |
Participants identified the need to integrate anti-corruption elements into environmental policies and laws and concluded that a broad array of stakeholders, including NGOs, law enforcement agencies and international organizations, must work together to counter environmental corruption. |
Участники признали необходимым включить антикоррупционные аспекты в природоохранные концепции и законы и пришли к выводу о том, что для борьбы с коррупцией в природоохранной сфере необходимо согласованное взаимодействие широкого круга заинтересованных сторон, включая НПО, правоохранительные органы и международные организации. |
Stabilization processes include a considerably broader area of activity, including combating terrorism, crime, the drug trade and drug production, illegal financial flows and many other elements. |
Стабилизационные процессы включают значительно более широкие направления деятельности, в том числе борьбу с терроризмом, борьбу с преступностью, борьбу с наркоторговлей, производством наркотиков, незаконными финансовыми потоками и многие другие аспекты. |