| It will also require that all those dimensions become key elements of the United Nations Development Assistance Framework process. | Это также будет требовать, чтобы все эти аспекты стали ключевыми элементами процесса Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| The Inspectors noted the urgent need to ensure that ICT aspects and elements are fed into the debate and decisions on administrative, managerial or operational issues with ICT implications. | Инспекторы отметили настоятельную необходимость обеспечения того, чтобы аспекты и элементы ИКТ учитывались в обсуждениях и решениях по административным, управленческим или оперативным вопросам, имеющим последствия с точки зрения ИКТ. |
| Fundamental aspects and elements of access to justice, the independence of the judiciary and the rule of law should also be integrated into concrete and measurable targets. | Основные аспекты и элементы доступа к правосудию, независимости судебной системы и верховенства права должны также стать частью конкретных и поддающихся измерению задач. |
| Just over 100 of the non-environmental projects supported by UNOPS had pro-environment elements included in their design, and the managers of a further 11 per cent of projects added elements to increase environmental sustainability during implementation. | Более 100 не связанных с экологией проектов, осуществлявшихся при поддержке ЮНОПС, изначально включали экологические аспекты, а руководители других 11 процентов проектов добавили в них компоненты для повышения экологической устойчивости в процессе реализации проектов. |
| Although UNDP has some elements that address this objective, the sum of these elements does not as yet constitute a substantive accountability framework that accords with the organization's transformation. | Хотя некоторые аспекты деятельности ПРООН связаны с достижением этой цели, составляющие ее элементы в комплексе пока еще не складываются в систему подотчетности по основным видам деятельности, вписывающуюся в процесс преобразования организации. |
| Developing a graduation strategy implies that all key elements for achieving structural progress, especially the development of sound productive capacities, are mainstreamed into the planning process. | Разработка стратегии перехода предусматривает, что в процессе планирования учитываются все ключевые аспекты структурного прогресса, в первую очередь развитие мощного производственного потенциала. |
| Similarly, while many countries recommend a method for the actual quantification of the sample, they should also specify the other elements of the analytical process. | Хотя рекомендации в отношении метода количественной оценки проб разработаны во многих странах, следует также четко определить и другие аспекты аналитического процесса. |
| National standards should cover all the following elements: | Национальными стандартами должны охватываться все следующие аспекты: |
| Allow me to refer to the following elements of Uzbekistan's vision for continuing the peace process in Afghanistan. | Позвольте озвучить следующие аспекты видения Узбекистаном условий продвижения мирного процесса в Афганистане: |
| The Nordic countries would like also to reiterate their support for a review mechanism covering all the elements currently being debated. | Страны Северной Европы также хотели бы вновь заявить о своей поддержке идеи создания механизма по обзору, охватывающего все рассматриваемые в настоящее время аспекты. |
| It combines number crunching, Japanese history, and grand strategy simulation, including elements such as raising taxes and giving rice to prefectures. | Игра сочетает сложные математические расчеты, историю Японии, глобальную стратегию, а также такие аспекты как повышение налогов или отправка риса в префектуры. |
| Some employ hybrid themes that either merge or replace fantasy elements with those of science fiction, sword and sorcery, or crime fiction. | Существуют и гибридные тематики, в которых определенные аспекты фэнтези сливаются или заменяются таковыми из миров научной фантастики, «меча и магии» или криминальных романов. |
| I would like to take this opportunity to highlight some of the elements of that paper and to elaborate further on a few of them. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы осветить отдельные аспекты этого документа и более подробно остановиться на некоторых из них. |
| The proposed guidelines will undoubtedly clarify the different elements inherent in the right to reparation, as well as increase awareness of this right. | Предлагаемые руководящие положения, несомненно, прояснят различные аспекты, касающиеся права на возмещение ущерба, и повысят степень понимания данного права. |
| There it was emphasized that security does not merely imply the absence of military confrontation, that the concept includes also social and economic elements and integral development. | Тогда было отмечено, что безопасность подразумевает не просто отсутствие вооруженной конфронтации; эта концепция включает в себя также социально-экономические аспекты и всестороннее развитие. |
| (a) Training programmes should include the military and non-military elements of operations; | а) программы подготовки кадров должны охватывать военные и невоенные аспекты операций; |
| The Code of Criminal Procedure governs the following elements of due process: | Далее Уголовно-процессуальный кодекс регулирует следующие аспекты надлежащей законной процедуры: |
| The following elements of the Act deserve particular mention: | Необходимо отметить, в частности, следующие аспекты упомянутого закона: |
| Such elements and regulations might address aspects of documentation, liability rules, claims handling, limits of action and compensation between successive carriers. | Такие элементы или нормативные положения могут охватывать аспекты документации, правил ответственности, обработки претензий, претензионных сроков и предоставления компенсации последовательным перевозчикам. |
| However, these definitions do not contain all the elements and their sphere of application is limited (procurement, public official). | Однако данные определения не включают в себя все аспекты этих преступлений, и сфера их применения носит ограниченный характер (закупки, публичное должностное лицо). |
| The information reiterated previous elements communicated in the past to the Working Group, and updated aspects of the different investigations and judicial proceedings that had taken place recently. | В этом сообщении повторяются отдельные элементы предыдущей информации, которая уже была представлена Рабочей группе в прошлом, а также обновленные аспекты, касающиеся различных расследований и судебных процедур, которые имели место недавно. |
| Profiling by religion or ethnicity heightens the possibility of a world polarized along religious or ethnic lines and extremist elements will take advantage of the situation to propagate further unrest and violence. | Акцент на религиозные или этнические аспекты делает более вероятным формирование мира, разделенного по религиозным или этническим принципам, и экстремистские элементы используют эту ситуацию для дальнейшего распространения нестабильности и насилия. |
| To find a way out of the present situation it is essential to address the security, political and economic aspects as inseparable and interdependent elements of a single process. | Для того чтобы найти выход из сложившейся ситуации, вопросы безопасности и политические и экономические аспекты следует рассматривать как нераздельные и взаимозависимые элементы единого процесса. |
| The emphasis on these aspects and elements in the proposed final outcome is well placed, if not optimally satisfactory. | В окончательном варианте заключительного документа содержится правильная, хотя и не вполне удовлетворительная ссылка на эти аспекты и элементы. |
| The elements in the paper relating to disarmament and human rights were particularly important aspects of the peace-building and preventive diplomacy roles to which regional organizations were often well suited. | Разделы документа, касающиеся разоружения и прав человека, представляют собой наиболее важные аспекты роли в области миротворчества и превентивной дипломатии, которую региональные организации зачастую имеют все основания выполнять. |