That approach means eliminating those proposals that do not enjoy sufficient support and elaborating further on those ideas to which a majority of Member States have expressed readiness to consider favourably. |
Такой подход поможет нам отказаться от предложений, которые не пользуются достаточной поддержкой, и сосредоточиться на разработке тех идет, который большинство государств-членов выразили готовность рассмотреть положительно. |
How can stakeholders better coordinate their support for countries in elaborating their national development strategies? |
Как можно повысить уровень координации заинтересованными сторонами оказываемой ими странам поддержки в разработке их национальных стратегий развития? |
In the framework of the Global Programme against Money-Laundering, the Branch has carried out joint specialized activities to assist Member States in elaborating and implementing legislation aimed at countering the financing of terrorism. |
В рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег Сектор проводил специализированные мероприятия для оказания государствам-членам помощи в разработке и осуществлении соответствующих положений законодательства о борьбе с финансированием терроризма. |
His delegation therefore welcomed the Commission's recommendation that the General Assembly should consider at a later stage the possibility of elaborating a convention. |
В этой связи его делегация приветствует рекомендацию Комиссии о том, что Генеральной Ассамблее необходимо рассмотреть вопрос о разработке конвенции на более поздней стадии. |
Some member States/groups consider that the Ad Hoc Committee when elaborating complementary standards should introduce: |
Некоторые государства-члены/группы считают, что Специальному комитету при разработке дополнительных стандартов следует предложить: |
The Committee cited her role in elaborating and championing the concept of reproductive health and her extensive writing in the areas of family planning and reproductive health. |
Комитет отметил ее роль в разработке и новаторском оформлении концепции репродуктивного здоровья и ее обширную литературную деятельность в областях семейного планирования и репродуктивного здоровья. |
To match this objective, we must spare no effort in order to promote revitalization of this unique forum for negotiations, which has undeniably played a crucial role in elaborating several major international disarmament and non-proliferation instruments. |
Для достижения этой цели мы должны сделать все возможное, с тем чтобы содействовать раскрытию потенциала этого уникального форума для переговоров, который, несомненно, сыграл важнейшую роль в разработке нескольких крупных международных документов по разоружению и нераспространению. |
In this context, an informal group of experts on elaborating such a Convention met for the first time on 8 - 9 September 2014 in Warsaw with representatives from twelve countries. |
В этой связи 8 - 9 сентября 2014 года неофициальная группа экспертов по разработке подобной конвенции впервые встретилась с представителями двенадцати стран в Варшаве. |
It took note that, at the initiative of the Organization for Cooperation between Railways (OSJD), an informal group of experts on elaborating such convention met for the first time on 8 - 9 September 2014 in Warsaw and representatives from twelve countries participated. |
Она приняла к сведению, что по инициативе Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД) 8-9 сентября 2014 года в Варшаве состоялось первое совещание неофициальной группы экспертов по разработке такой конвенции, в котором приняли участие представители 12 стран. |
The question of elaborating a possible convention remains before the Assembly and, in accordance with resolution 67/88, the matter will be taken up once more during its seventieth session. |
Вопрос о разработке возможной конвенции по-прежнему находится на рассмотрении Ассамблеи, и, в соответствии с резолюцией 67/88, данный вопрос будет еще раз рассматриваться на ее семидесятой сессии. |
It had also had a galvanizing effect on reform throughout the United Nations development system, including establishing a common approach to cost recovery and elaborating strategic plans and integrated budgets. |
Он также способствовал активизации усилий по проведению реформы всей системы Организации Объединенных Наций в области развития, в том числе формулированию общего подхода к вопросам возмещения расходов и разработке стратегических планов и комплексных бюджетов. |
This process, implemented jointly with UNESCO, assists countries in elaborating and implementing the necessary education curricula in support of sustainable development and green economy; |
Этот процесс, осуществляемый совместно с ЮНЕСКО, оказывает содействие странам в разработке и осуществлении необходимых учебных программ в поддержку устойчивого развития и "зеленой" экономики; |
The Office also undertook an advisory mission to Almaty in August 2012 to assist the Government in elaborating a draft plan for "Information Kazakhstan 2020". |
Кроме того, в августе 2012 года Бюро устроило консультационную командировку в Алматы, чтобы помочь казахстанскому правительству в разработке проекта плана «Информационный Казахстан - 2020». |
The Ministry of Health began elaborating measures for detecting potential cases of child abuse, developed a system for reporting such abuse and is in the process of drafting a reference guide for this purpose. |
Министерство здравоохранения приступило к разработке мер по выявлению потенциальных случаев насилия над детьми, создало систему регистрации и передачи сообщений о таких случаях и подготавливает справочное руководство по этим вопросам. |
They contended that indicators did not make a positive contribution to the Working Group's objective of elaborating a comprehensive and coherent set of standards for the implementation of the right to development, in accordance with the resolutions of the Human Rights Council. |
По мнению этих стран, индикаторы не вносят позитивного вклада в достижение цели Рабочей группы, заключающейся в разработке всеобъемлющего и последовательного комплекса стандартов по осуществлению права на развитие в соответствии с резолюцией Совета по правам человека. |
The NC focuses on elaborating sustainable energy systems by encouraging an effective use of the country's energy resources combined with research into new sources of energy. |
ССС сосредоточивает свою деятельность на разработке устойчивых энергетических систем путем поощрения эффективного использования энергетических ресурсов стран в сочетании с исследованиями по новым источникам энергии. |
When elaborating and adopting legislation, the Mejlis (the parliament of Turkmenistan) examines whether they are consistent with international law as a whole and international obligations in particular. |
Меджлис Туркменистана при разработке и принятии законов, прежде всего, рассматривает их с точки зрения их соответствия международному праву в целом и международным обязательствам в частности. |
The Committee is also elaborating a draft law aimed at bringing the Penal Code into conformity with the new classifications of offences arising from the use, manufacture, development, stockpiling, sale or trafficking of chemical weapons. |
СИПАК также стремится к разработке проекта закона с целью обновления уголовного кодекса путем включения в него новых определений преступлений, связанных с применением, производством, разработкой, накоплением, использованием в коммерческих целях или оборотом химического оружия. |
Viet Nam has been taking part in elaborating and implementing Declarations, Action Plans against terrorism within the framework of international organizations and fora, namely: |
Вьетнам принимает участие в разработке и обеспечении осуществления деклараций и планов действий по борьбе с терроризмом в рамках международных организаций и форумов, а именно: |
The role of the three depository States is crucial to assist the Review Conference in elaborating practical steps to ensure the full implementation of the resolution and the realization of its objectives. |
Решающую роль в усилиях Конференции по рассмотрению действия Договора по содействию разработке практических шагов с целью обеспечить полное осуществление резолюции и достижение ее целей играют три государства-депозитария. |
Ukraine is in favour of strengthening the Convention by making the relevant amendments to the text of the Convention, which Ukraine has taken an active part in elaborating. |
Украина выступает за укрепление КФЗЯМ путем внесения соответствующих поправок в текст Конвенции, в разработке которых Украина принимала активное участие. |
Since August 2004 these experts have been instrumental in supporting the Commission in elaborating the institutional design, drafting regulations and procedures, defining the operational concepts and modalities to be used - in particular with regard to voter registration - and establishing the electoral administration. |
Проводимая этими экспертами с августа 2004 года работа имеет весьма важное значение в плане оказания Комиссии поддержки в разработке организационной структуры, подготовке проектов правил и процедур, выработке концепций и механизмов оперативной деятельности, в частности регистрации избирателей, и создании административного органа по проведению выборов. |
UNICEF, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the National AIDS Control Programme are working together on elaborating a national HIV/AIDS information, education and behavioural change communications strategy. |
ЮНИСЕФ, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Национальная программа по борьбе со СПИДом сотрудничают в разработке национальной стратегии по информированию, обучению и изменению сложившихся привычек в связи с ВИЧ/СПИДом. |
Finally, through and in coordination with the inter-agency committee on gender, the country office provided technical assistance to the Vice-Ministry for Women's Affairs in elaborating the latter's strategic plan of action. |
Наконец, через Межучрежденческий комитет по гендерным вопросам и в сотрудничестве с ним страновое отделение предоставило техническую помощь заместителю министра по делам женщин в разработке его ведомством стратегического плана действий. |
The Department of Economic and Social Affairs is supporting the Presidents of the Economic and Social Council and the General Assembly in elaborating the new functions assigned to the Council. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам обеспечивает оказание председателям Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи содействия в разработке возложенных на Совет новых функций. |