It has made substantial progress in elaborating the Guidance. |
Она достигла существенного прогресса в подготовке руководства. |
The Working Group will be invited to comment the draft guidance and provide its views on the future work arrangements for elaborating the document. |
Рабочей группе будет предложено представить замечания по проекту руководства и изложить свои мнения в отношении процедур будущей работы по подготовке данного документа. |
WWSF participates in elaborating statements at the UN Commission on Human Rights on related subjects to women's and children's rights. |
ФВСЖ принимает участие в подготовке заявлений в Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, которые касаются прав женщин и детей. |
They also exhibited their strong interest in working with neighbouring nations in elaborating subregional action programmes. |
Они также продемонстрировали свою серьезную заинтересованность в сотрудничестве с соседними странами в подготовке субрегиональных программ действий. |
In particular, the Government will consider how one might improve the dialogue with NGOs and governmental advisory bodies when elaborating future CERD reports. |
В частности, правительство изучит вопрос о возможных путях расширения диалога с НПО и правительственными консультативными органами при подготовке будущих докладов для Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
He said that when elaborating the proposal he had considered a part of the abstract of a German study dated 1994. |
Он отметил, что при подготовке этого предложения была учтена выдержка из исследования Германии, проведенного в 1994 году. |
Does legislation include a requirement for elaborating a Safety report and Risk analysis? |
4.5 Включает ли такой закон требования о подготовке доклада по вопросам безопасности и анализа рисков? |
He subsequently submitted reports on this subject, which was taken into account in elaborating decisions on multi-year funding frameworks. |
Впоследствии он представил доклады по этому вопросу, которые были приняты во внимание при подготовке решений относительно многолетних рамок финансирования. |
Member States must develop clear decisions and ideas for taking them into account in elaborating and implementing United Nations information policies. |
Государствам-членам следует разрабатывать решения и ясные идеи в целях их учета при подготовке и осуществлении стратегий в области распространения информации, связанных с работой Организации. |
Their advice and suggestions were taken into account in elaborating the final version of this initial report. |
Их советы и предложения были учтены при подготовке окончательного варианта этого первого доклада. |
It has focused its efforts on elaborating the alternative housing programme for women victims of domestic violence. |
Основные усилия сосредоточены на подготовке программ альтернативных решений жилищного вопроса для женщин-жертв насилия в семье. |
For the first time in the country's history, therefore, the whole population had been taken into account in elaborating the constitution. |
Благодаря этому впервые в истории Боливии в подготовке конституции будет принимать участие все население страны. |
The final stage of work on elaborating the State Register of Geographical Names is under way, consisting of name verification. |
В настоящее время проводится заключительный этап работы по подготовке Государственного регистра географических названий, а именно этап проверки названий. |
The partnership approach adopted by the Working Group in elaborating its studies jointly with indigenous organizations was highly praised and a number of participants recommended to continue this practice. |
Принятый в Рабочей группе партнерский подход к подготовке ее исследований совместно с организациями коренных народов получил высокую оценку, и ряд участников рекомендовали продолжить эту практику. |
WWSF participates in elaborating statements at the UN Commission on Human Rights on related subjects to women's and children's rights. |
В Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций ФВСЖ участвует в подготовке заявлений по вопросам, касающимся прав женщин и детей. |
It was therefore gratifying that the Commission had not shirked its responsibilities in that important field and had responded fairly rapidly by elaborating the draft statute. |
В этой связи следует выразить удовлетворение по поводу того, что КМП не уклонилась от возложенной на нее ответственности в этой сфере и достаточно оперативно приняла соответствующие меры, участвуя в подготовке проекта статута. |
He noted with satisfaction the coherent efforts undertaken within the Preparatory Commission, which had led to substantial progress in elaborating the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes. |
Он с удовлетворением отмечает согласованные усилия в рамках Подготовительной комиссии, которые позволили достичь значительного прогресса в подготовке Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений. |
The Secretariat could also consider elaborating a set of "systemic incentives" which would foster the ability of emerging donors to contribute to the Organization. |
Секретариат мог бы также рассмотреть вопрос о подготовке ряда "системных стимулов", которые стимулировали бы финансирование со стороны новых доноров. |
OHCHR supports the progressive development of international human rights law, in particular by means of studies, consultations and supporting human rights mechanisms in elaborating guiding principles and general comments. |
УВКПЧ содействует прогрессивному развитию международного права, в частности, проводя с этой целью исследования и консультации и оказывая поддержку правозащитным механизмам в подготовке руководящих принципов и замечаний общего порядка. |
Ireland offers these initial views in the hope that they will assist the Secretary-General in elaborating his report to the General Assembly. |
Ирландия излагает эти изначальные мнения в надежде на то, что они помогут Генеральному секретарю в подготовке его доклада Генеральной Ассамблее. |
South Africa was particularly appreciative of the work undertaken by the Committee in elaborating a general recommendation on racist hate speech, which was especially deplorable when made through political platforms. |
Южная Африка выражает особую признательность Комитету за проделанную им работу по подготовке общей рекомендации по вопросу о ненавистнических высказываниях расистского толка, которые заслуживают особого осуждения, когда они озвучиваются через политические платформы. |
It was therefore preferable to concentrate on elaborating a set of draft articles dealing with the specific problems that the issue of responsibility of international organizations entailed, by identifying general abstract rules applicable to the "average" or "typical" international organization. |
Поэтому было бы целесообразно сосредоточиться на подготовке свода проектов статей по конкретным проблемам, связанным с вопросом об ответственности международных организаций, и определить общие нормы абстрактного характера, применимые к "средней" или "типичной" международной организации. |
At the same time, the views of Member States should be considered in elaborating proposals for the restructuring of the centres and the establishment of regional hubs. |
Кроме того, мнения государств-членов должны учитываться при подготовке предложений о реорганизации центров и создании региональных центров. |
Requests the Secretary-General to draw upon the discussions and conclusions in the report in elaborating an agenda for development; |
просит Генерального секретаря использовать результаты обсуждений и содержащиеся в докладе выводы при подготовке повестки дня для развития; |
Despite all the difficulties encountered in elaborating the present report, the final product has accomplished the targets the Brazilian Government set itself in consonance with its international commitments. |
Несмотря на все трудности, которые имели место при подготовке настоящего доклада, в итоговом документе достигнуты цели, поставленные перед собой бразильским правительством в соответствии с его международными обязательствами. |