Since 2004 UNCTAD has supported the Government of Uganda in elaborating an organic agriculture policy, with support of stakeholders such as the National Organic Agricultural Movement of Uganda (NOGAMU). |
С 2004 года ЮНКТАД при содействии таких заинтересованных сторон, как Национальное движение за биологически чистое сельское хозяйство Уганды (НОГАМУ), оказывает правительству этой страны помощь в разработке политики стимулирования органического сельскохозяйственного производства. |
In elaborating the applications of biotechnology, the Fund supports an emphasis that goes beyond one shot increases in yields/productivity to also address issues of stability and sustainability, while carefully considering risks inherent in bio-engineering. |
При разработке видов использования биотехнологии Фонд делает акцент на работе, которая выходит за рамки разового повышения урожайности/ производительности и направлен на решение вопросов обеспечения стабильности и устойчивости, при тщательном учете рисков, имманентно присущих биоинженерии. |
The need for a constructive North-South dialogue to be reactivated has therefore become urgent, and has certainly become one of the most pressing challenges we face in elaborating our agenda for development. |
В этой связи необходимость возобновления конструктивного диалога между Севером и Югом стала неотложной по своему характеру и, вне сомнения, одной из наиболее важных задач, с которыми мы сталкиваемся в разработке нашей повестки дня для развития. |
In Georgia the issue of elaborating an appropriate mechanism has been put on the agenda in order to prevent international adoptions from taking an incorrect and illegal form. |
В настоящее время в Грузии рассматривается вопрос о разработке надлежащего механизма с целью предотвращения того, чтобы практика усыновления в других странах осуществлялась в неустановленной или незаконной форме. |
It is recommended that States should consider elaborating guidelines and other material, such as case studies and information circulars, which set out clearly and consistently the functions and duties of public officials. |
Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о разработке руководств и других материалов, например, целевых исследований и информационных циркуляров, в которых четко и последовательно излагались бы функции и обязанности государственных должностных лиц. |
In elaborating the Rules of Procedure and Evidence, care has been taken to avoid rephrasing and, to the extent possible, repeating the provisions of the Statute. |
При разработке Правил процедуры и доказывания прилагались все усилия к тому, чтобы избежать перефразирования и, насколько это возможно, повторения положений Статута. |
The point was made that, in elaborating the definition, focusing first on common legal notions about terrorism which is the conduct to be prohibited under the comprehensive convention would facilitate coming to an agreement on the more contentious issues. |
Было отмечено, что при разработке такого определения следует сосредоточить основное внимание прежде всего на общих правовых понятиях терроризма и на поведении, которое должно быть запрещено этой всеобъемлющей конвенцией, поскольку это облегчило бы достижение договоренности по более спорным вопросам. |
During the past year, it had helped in elaborating the terms of reference and the creation of a candidate pool for child-protection advisers, who would be increasingly serving with United Nations peacekeeping operations. |
Так, в истекшем году оно участвовало в разработке мандата советников по вопросам защиты детей, которые все более активно будут привлекаться к участию в проводимых Организацией Объединенных Наций операциях по поддержанию мира, а также в составлении списка кандидатов на эту должность. |
The offices of the ombudsman and the Observatory have collaborated in elaborating a training manual for media professionals on ethical reporting and reporting on issues of migration and immigration. |
Омбудсмен и Совет по наблюдению сотрудничали в разработке учебного пособия по вопросам журналистской этики и приемлемого с этической точки зрения освещения вопросов, касающихся миграции и иммиграции, для специалистов в области средств массовой информации. |
FAO is establishing a "prior informed consent" system and is assisting in building national bio-information systems to assist the countries in elaborating pertinent policies and regulations related to biosafety. |
ФАО создает систему "предварительного согласия, основанного на полученной информации", и оказывает помощь в создании национальных систем биологической информации для содействия странам в разработке соответствующих направлений политики и норм, связанных с биологической безопасностью. |
In that regard, I would like to reaffirm the full readiness of Georgia to cooperate with the international organizations, the United Nations first and foremost, in elaborating and applying special mechanisms aimed at dealing with territories and regimes that are beyond the control of the State. |
В этой связи я хотел бы подтвердить полную готовность Грузии сотрудничать с международными организациями, прежде всего с Организацией Объединенных Наций, в разработке конкретных механизмов, которые были бы применимы к неподконтрольным государствам, территориям и режимам. |
In elaborating new international treaties, the realities and expectations of the international community should be taken into account; more importantly, the universal participation of States and of developing countries in particular should be encouraged. |
При разработке новых многосторонних договоров необходимо иметь в виду реальное положение и надежды международного сообщества и, что еще важнее, добиваться универсального участия государств и, в частности, развивающихся стран. |
Council members took note with satisfaction of the progress being made by Djibouti in elaborating its peace plan for Somalia and reaffirmed their commitment to reaching a comprehensive settlement of the situation, bearing in mind the respect for the sovereignty, territorial integrity and unity of Somalia. |
Члены Совета с удовлетворением отметили работу, проделанную Джибути по разработке мирного плана для Сомали, и подтвердили свою приверженность делу достижения всеобъемлющего урегулирования ситуации на основе уважения суверенитета, территориальной целостности и единства Сомали. |
In elaborating the governance mechanism, other considerations have been taken into account, including past experiences in implementing global statistical initiatives, the need to leverage existing structures, the need to involve data users and the need to spell out clearly reporting lines. |
При разработке структуры управления во внимание были приняты и другие соображения, в том числе прошлый опыт осуществления глобальных статистических инициатив, необходимость максимального использования существующих структур, необходимость привлечения пользователей данных и четкого определения каналов отчетности. |
The Ivorian Defence and Security Forces and the Armed Forces of Forces Nouvelles continue to collaborate across a spectrum of military related matters, ranging from consultations within the Quadripartite Committee to joint initiatives in elaborating operational modalities for the implementation of the DDR programme. |
Силы обороны и безопасности Котд'Ивуара и вооруженные формирования Новых сил продолжают сотрудничать по целому ряду вопросов военного характера, начиная с консультаций в рамках Четырехстороннего комитета и кончая совместными инициативами по разработке оперативных механизмов осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Despite almost one year of pre-mandate planning for the operation, including through the deployment of an advance mission, no Member State expressed interest in elaborating draft memorandums of understanding in advance of a Security Council mandate. |
Несмотря на то, что планирование этой операции до утверждения мандата осуществлялось почти в течение одного года, в том числе путем развертывания передовой миссии, ни одно государство не выразило заинтересованности в разработке проекта меморандума о договоренности до утверждения мандата Совета Безопасности. |
The resolution provides a basis for further continuation of efforts towards elaborating a programme for improving the efficiency of the current transit environment in those States and towards promoting more effective cooperative arrangements between landlocked States in Central Asia and their transit developing neighbours. |
В этой резолюции заложена основа для дальнейшего продолжения усилий по разработке программы повышения эффективности существующей системы транзита в этих государствах и по развитию более эффективных механизмов сотрудничества между государствами, не имеющими выхода к морю, в Центральной Азии и соседними развивающимися странами транзита. |
It would be preferable for the ILC to concentrate on elaborating general criteria for the definition of organs of an international organization, on the basis of which it could be decided, on a case-by-case basis, to which entity the activities of the peacekeeping forces were attributable. |
Было бы предпочтительным, чтобы КМП сконцентрировала свое внимание на разработке общих критериев для определения органов международной организации, на основе чего можно было бы в каждом конкретном случае решать вопрос о том, кому присвоить действия миротворческих сил. |
As President of the Industrial Development Board and Chairman of the mandated working group, he played an important role in elaborating and launching the UNIDO reform process, which resulted in the adoption and implementation of the business plan for UNIDO. |
В качестве председателя Совета по промышленному развитию и председателя уполномоченной рабочей группы играл важную роль в разработке и запуске процесса реформ в ЮНИДО, результатом чего стали составление и осуществление бизнес-плана ЮНИДО, который вывел эту организацию на новый этап работы. |
The UNFPA Haiti office has collaborated actively in the setting up of criteria for humanitarian assistance to Haiti, and in elaborating the joint United Nations/OAS consolidated humanitarian plan of action launched on 25 March 1993. |
Отделение ЮНФПА в Гаити активно участвовало в разработке критериев оказания гуманитарной помощи Гаити и в разработке совместного Единого гуманитарного плана действий Организации Объединенных Наций/ОАГ, который был принят 25 марта 1993 года. |
(b) Developing guidelines to be used by such facilities in elaborating their internal regulations on issues such as the employment of education and protective measures and the placement of children in relaxation/protection rooms; |
Ь) подготовить руководящие принципы для использования в таких учреждениях при разработке их правил внутреннего распорядка, касающихся, например, применения воспитательных и защитных мер и помещения детей в комнаты отдыха/защиты; |
In line with the rights-based and victim-centred approach, the mandate holders have focused strongly on elaborating the legal dimensions of the rights of victims to assistance, protection and support, and in considering the extent to which those rights are respected and protected in practice. |
В соответствии с подходом, основанным на правах человека и учитывающим интересы жертв, деятельность мандатариев была в значительной степени сосредоточена на разработке юридических аспектов прав жертв на помощь, защиту и поддержку и на рассмотрении того, в какой степени эти права соблюдались и защищались на практике. |
The rights-based approach adopted by UNICEF consisted in elaborating country programmes while systematically observing the provisions of the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, with a strong emphasis on economic and social rights. |
Что касается принятого ЮНИСЕФ подхода, основанного на обеспечении прав, то он состоит в разработке страновых программ, которые опираются на положения Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и основной упор в которых делается на соблюдении экономических и социальных прав. |
(b) Enhanced collaboration in elaborating the capacity-building elements of African Union-United Nations and United Nations-subregional cooperation; |
Ь) будет наращиваться взаимодействие в разработке элементов для наращивания потенциала сотрудничества между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций и Организацией Объединенных Наций и субрегиональными организациями; |
EXAMINATION OF THE QUESTION OF ELABORATING A DRAFT |
РАССМОТРЕНИЕ ВОПРОСА О РАЗРАБОТКЕ ПРОЕКТА |